看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《rhino0314 (rhino)》之銘言: : 說到母語 : 以我而言就是所謂的台語了 : 但有一點我真的覺得很可惜甚至很慚愧 : 是阿...台語正是我的母語 : 但我腦內語言區塊運作的方式 : 反倒是所謂的「國語」才是我真正的母語了 : 我的台語可以講得非常順 : 我可以很流暢的用台語和人溝通 : 給我一篇文章我可以翻成台語而稱的上通順 : 整體而言就台語這語言的能力 : 滿分一百分我敢給我自己至少八十五分了 : 但是 : 我腦內使用這語言的方式 : 正如同我'講或讀英文或是日文一樣 : 是先用「國語」跑過一次再轉換過來的 : 就像我現在在打這篇文章腦中出現的聲音也是國語 也許你年輕. 太年輕的人多少有這種現象. 我國小作文時也有這個現象. 但長大後, 兩種語言都 同時成長, 彼此干擾的情況就少了. 因為你太少跟老人家說台語, 太少的語音互動, 造成 自己造語的必然現象. : 當然 : 跟英日語等外語相比 : 我的台語能力當然好很多 : 講出來的話邏輯可以很台語、很道地 : 不像外文有時只能從中文去硬翻 : 只是我在想 : 這十幾年的學校教育以及缺乏母語的環境 : 是否我腦子裡的母語早就不是母語了呢? 這裡你有些混淆. 你頭腦中的母語, 到底有沒有國語成份? '母語'是一種個人語言習慣的簡單描述. 事實上你的母語 可以說有兩種. 都是母語. 而它們共用一種文字. (那這樣拆開來說, 你的'母文'是中文......) 所以彼此營養之, 但糾葛不清, 新知識第一時間輸入時, 用的是白話文, 所以當然隨著國語走.(硬碟, 滑鼠, 磁碟 , 記憶體, 螢幕, 印表機, 變壓器...), 你可有完全不同 的台語詞用呢? 所以講話時必須硬翻成台語, 不然就用英文了. 而這兩種語言, 隨你生活歷練將會越來越強大. 有一句俗話說:男人到50歲以後就剩下一張嘴. 50歲之後, 我們的語言能力達到顛峰, 同時我們 再學習其他新語言時, 將遭到強大的內在阻力. : 拋出這問題討教一下 : 這狀況是否很常見呢? : 有沒有什麼合理的解釋? : 或是大家有無相同的經驗呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.230.245
takumix:年輕一代都有這個現象,害我開口講台語都會怕怕的 08/02 20:25
saram:那就找幾個歐基桑說八卦吧. 08/02 20:42