作者Chengheong (Protestant)
看板TW-language
標題[詞彙] 活該
時間Fri Aug 28 22:53:22 2009
查了線上台文中文辭典
[活該]的台語是[eng-kai應該; hap8-kai-jian5合該然]
普通話閩南方言辭典則直譯oah8-kai.
可是我平常聽到的[si2 ho2死好(兩個字都讀本調)]不就是活該的意思嗎?
請問大家有沒有什麼不同的看法?
--
※ 編輯: Chengheong 來自: 118.169.234.189 (08/28 23:00)
推 saram:應該a. 08/28 23:20
→ adst513:死好應該最生動XD 08/29 00:17
→ qsasha:我們家是講"應該死好" 08/29 03:21
→ stevenjobs:客語 : 堪當 08/29 20:43
推 gakkenn:有個愛開玩笑的親戚會說"三好加一好"="四好"="死好" 08/31 18:01
→ adst513:三好已經出局或上壘囉 08/31 19:04