看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
saram:"大家說:大家好"(我婆婆說:大家好) 10/04 01:54
saram:"大官現在做大官"(我公公現在當大官). 10/04 01:55
saram:這是笑話嗎? 10/04 01:56
saram:還是教育部又來整人了? 10/04 01:57
個人覺得您總是用其他語言的觀點來評斷您的批評目標 這樣實在是毫無討論意義 照您這樣說 同樣在 Mandarin 裡面我也可以隨便舉很多例子來嘲笑一番啊 "老子的老子不知叫什麼名字" (古時楚國人李耳的父親不知道叫什麼名字) "看著山林中的植物一片生氣勃勃, 我也不再生氣了" "太魯閣風光明媚, 居民也覺得好風光" 隨便舉都是一些例子 您說, 好笑嗎? 怎麼大家求學歷程中考試不斷有一詞多義的整人題目 就沒聽您出來笑一笑啊? 就算是英文也可以隨便造很多這樣的句子啊 "I can can a can with a can." 這裡有幾種 can? 古代漢文更多呢 您要是唸過些書, 考過正規教育的考試 肯定考過一詞多義呀 光 "下列四個選項中的「是」, 何者與其他三個不同?" 說不定就考倒您了 同一組漢字換了不同唸法意思改變的例子也多著呢 看到這麼整人的題目, 您怎麼都沒笑一個呀? 何況這種一詞多義 往往給一些自尊自負又愛掉書袋的中華文化愛好者一解釋起來 就變成 "絕妙" 跟 "博大精深" 呢 還可以給您考試, 評鑑您有沒有文化呢 今天台語文不過是出了推薦用字, 推薦您用一用 不照著用也不扣您分 您怎麼就坐不住啦 您總是愛用 Mandarin 的標準來評斷 我覺得實在是閒抬槓 客語裡面的福德正神叫 "伯公", 所以呢? 這算是個笑話嗎? 那笑點實在頗低... 當然, 台語跟客語的教育部薦用字既然公佈, 自是可受公評 但我相信許多學者們經過一段時間的共同研究及討論 整理出來的列表 自然會比坐在電腦前面看著新聞科科笑的您稍稍專業那麼一喵喵 要是對字詞有疑慮 理應提出您自己對用字用詞的見解 否則我實在弄不懂 每次用個漢字也要被您笑, 用個羅馬字也要被您笑 您怎麼這麼愛笑我實在不知道 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.170.179.14
olaqe:用羅馬字書寫就沒有這個問題 比方s大舉的例 10/04 09:27
olaqe:ta1 ke1 kong2: tak8 ke7 hoo2. 閩南語的"大家"漢字也非大家 10/04 09:28
olaqe:s大忽視語音上完全不同的事實 也不管公公與大家在閩南語用字 10/04 09:29
olaqe:上一定會用不同的字 因為語音根本不一樣 不免感覺為反而反 10/04 09:30
olaqe:喔喔 抱歉 ta1 ke1 是婆婆 我昏頭了 科科 10/04 09:32
olaqe:ta1 kuann1 公公跟tua7 kuann1大官的前一個成份也是不同 10/04 09:33
tiuseensii:感覺TA-KE/TA-KUA(N)的TA用"大"字,就像O-BA-SAN公布正 10/04 09:48
tiuseensii:名為"歐巴桑",定O為歐破音字一樣(華語).雖然有典可考, 10/04 09:51
tiuseensii:但音值調值差距太大,是否用同音假借較合理?(如"凋") 10/04 09:52
mgdesigner:原po對他不要太認真,他是來酸的.. 10/04 13:28
XXZDX:saram 根本不意外 一個希望台語自然死去的人 一個投國民黨自 10/04 14:16
XXZDX:認為是中國的人 不酸就說不過去了 他根本看不慣台語的發展 10/04 14:17
saram:當然要笑了. 能不笑嗎? 教育部要規範"大家"是丈夫的媽, 那麼 10/04 19:10
saram:every bady 是什麼詞? 10/04 19:11
saram:"大家好"是一個慣用語詞, 現在婆婆等於"大家"了, 不是混用? 10/04 19:12
saram:你若要打一篇完整的台文文章, 你怎麼擺平這個矛盾? 10/04 19:13
saram:漢羅怎麼難看, 也比規範的台文好上一百倍. 10/04 19:14
saram:抱歉body打錯....:) 10/04 19:16
saram:如果硬要使用擬音, 也可以找一個接近的音字. 女主家, 男主外 10/04 19:17
saram:男性家長去外面賺錢, 說他"當官"也是敬稱. 女家長掌一家內務 10/04 19:18
saram:說她"當家"也合理. 但那是"大"嗎? 10/04 19:19
saram:"當/擔"怎麼都不能用"大"表達不是嗎? 10/04 19:21
saram:還有x大, 發言別偏離了主題.謝謝. 10/04 19:22
saram:這裡別用正治正確來說服我. 10/04 19:23
ziihiun:問題有兩個,一個是一詞多義,一個是選用的字恰當與否。 10/04 19:56
ziihiun:我覺得前者可以用前後文來判斷。而後者,我也覺得大官大家 10/04 19:59
ziihiun:不太便民,如果用「擔官」「擔家」,一念出口就懂意思。 10/04 20:02
blueantares:從教育部的辭典查詢結果來看,「大官」、「大家」的ta 10/04 21:43
blueantares:也只是替用字而已,那我也覺得儘量不要用這種易混淆的 10/04 21:43
blueantares:字較好,當然會用這個字一定是經過討論的,考量如何我 10/04 21:44
blueantares:們就不得而知了。 10/04 21:44
blueantares:上面應該是說,用「大」來寫ta也只是替用字 10/04 21:46
blueantares:另外,我覺得tang-si5寫作「當時」也容易混淆 10/04 21:48
ethanjava: 有人有點見笑轉受氣... 趣味趣味 10/04 22:22
olaqe:你確定閩南語tak8 ke6就會被寫成大家嗎?我想是不會的 10/04 22:45
olaqe:你硬要用國語的漢字寫法去混淆閩南語的漢字寫法 有兩個可能 10/04 22:46
olaqe:1.你不懂語音上的分別 但以閩南語為母語的都分的清楚 10/04 22:47
olaqe:2.你故意來亂的 都用漢字寫 國語與閩南語本來就會有所不同 10/04 22:47
olaqe:看一篇文章 也不是用一個詞就來判斷是國語或是閩南語 10/04 22:48
olaqe:我不知道(也不想知道)你這樣胡亂牽合的動機 但不要為反而反 10/04 22:49
olaqe:當某人寫篇文章中有 大家說一句逐个好 合理可猜這是閩南語 10/04 22:50
olaqe:或至少至少 從語義上看 這不會是用國語為基礎寫的 10/04 22:51
olaqe:你想推全羅馬字或半漢半羅是你的事 但不要故意曲解推薦用字 10/04 22:51
olaqe:推薦用字當然有不少是值得商榷的 但讓閩南語可寫的用意可嘉 10/04 22:52
saram:重點不在可寫(很多種的寫法, 包括諺文/漢羅等), 在看呀. 10/04 23:50
saram:如果我不關心好用的台語文字, 何必發表意見? 10/04 23:53
Capko99:若您願意花個時間查資料 會發現華語"大家"教育部作"逐家" 10/04 23:56
Capko99:基本上不會有混淆 至於大官 我想同形詞不管在哪個語言都有 10/04 23:57
Capko99:根據教育部的資料 宜蘭漳腔[公公]有"tua-kuann-a"的說法 10/04 23:58
Capko99:就漢字的選定上 選擇"大"作為替用字 我不認為是"整人" 10/04 23:59
tknetlll:漳州話就是說tua7-kuann和tua7-ke, 不說ta-kuann/ke 10/05 00:21
tknetlll:台灣幾乎都說泉州式的ta-kuann/ta-ke 10/05 00:22
nsk:sxxxxm:人家要把第2個大家念成華語不行喔? 10/05 18:16
saram:(忍住不敢笑) 這像是推骨牌, 前倒後也倒....:) 10/05 19:53
saram:逐家好! 請問驅逐艦的逐, 台語怎麼唸? (別說相逐/逐人那白讀 10/05 19:54
olaqe:逐有文白異讀 白讀tak8 文讀tiok8 去讀點閩南語的著作吧 10/05 21:54
olaqe:sio1 liok4的liok4聲母是l-,聲調是4,不會來自定母的逐 10/05 21:55
ByKiss:整系列看下來的心得 : 沒料的還是少說點 避免丟臉 10/05 22:30
tiuseensii:人苯: 你就給他說啊~~說累了無聊了就不會說了~~ 10/05 23:55
tiuseensii:jiok4/liok4,楊允言作"迮" 10/05 23:58
Capko99:我大概也是沒料的其中之一 不過仍然無法忍住不發言啊 10/06 00:14
Capko99:驅逐艦唸文讀音 逐家算白讀音 混淆的情形並不常存在 10/06 00:15
Capko99:不知道saram所說的情形哪裡出現了困難? 10/06 00:16
XXZDX:看布袋戲裡,講到"逐鹿中原",也是唸tiok8啊, 10/06 00:16
Capko99:不管教育部的認定對或錯 至少在他的系統底下 是沒有saram 10/06 00:18
Capko99:所說的同字異音詞的問題 縱然有問題也不大 10/06 00:19
XXZDX:saram硬是看不慣母語發展運動,一直在"抓",何苦如此? 10/06 00:20
tiuseensii:儂是食飽傷閒喙罔念,綴伊認真創甚? 10/06 06:52
saram:樓上上海人? 10/06 21:09
saram:ta keh 與tak eh其實是同一詞. 因為連音的關係, 所以許多人 10/06 21:11
saram:都認為第一字音是tak.(同鬥)入聲.當"大家"被拆分, 專家就把 10/06 21:13
saram:ta keh第一字推到入聲"逐"了. 當然"逐"被用, 與其古義有關. 10/06 21:14
saram:這且不論. 布袋戲(指的是霹靂吧?)的文讀音也就是海軍人說的 10/06 21:15
saram:. tiok是標音, 但恐怕各人的發音稍有不同吧. 至於笨, 不是問 10/06 21:17
saram:題, 麻煩在"本文主義"作祟. 拼命在古韻書裡找一些近似音來 10/06 21:18
saram:強解, 硬拗說這音歸這字. 10/06 21:19
saram:無視語音現實變遷, 死守楊直矗精神, 恐怕讓台語文無從進步. 10/06 21:22
olaqe:tak8不是只接ke7 還有tak8 lit8日,tak8 kang1工,tak8 pai2 10/06 22:30
olaqe:tak8 pien3,tak8 ui7,要說是後一音節影響,怎只有ke7去影響 10/06 22:32
olaqe:ta變成tak8 所以你的分析根本沒有道理 演變沒規則是嗎? 10/06 22:34
olaqe:至於本文主義 閩南語確實未必都有漢字可寫 但像你這樣說法 10/06 22:34
olaqe:把別人嚴謹的研究都說成徒勞 你假定語音演變時卻自相矛盾 10/06 22:35
olaqe:語音變遷你說不出一致的道理 又要說別人的研究不好 10/06 22:36
olaqe:我看不出你比你所批評的人高明之處 信口胡吹本來不必打草稿 10/06 22:37
XXZDX:逐的文音就只有唸tiok 只要是文音都只有唸這個 唉 10/06 23:46
XXZDX:還海軍人勒 10/06 23:50
Lhanas:呃...那句不是上海話...那個"儂"也不是上海話的你,是古吳 10/07 02:11
Lhanas:語的人,今部分吳語和閩語都有在用 10/07 02:12
Lhanas:另外,雖然takke中的tak可能真的是逐,但saram說的process 10/07 02:15
Lhanas:也並非全無可能,像客語自家的自,本非入聲,卻受後字影響 10/07 02:16
Lhanas:resyllabify為tshikka。 10/07 02:17
saram:嚴謹的研究? 這是誰的定義? 信口胡吹者告訴你, tagua寫成焦 10/07 23:21
saram:肝更嚴謹. 10/07 23:22
ByKiss:我只知道樓上的gua絕對不是肝.. 10/08 00:55