作者gakkenn (游刃無餘)
看板TW-language
標題[語音] 上次的"傳"
時間Fri Oct 9 00:00:50 2009
關於前陣子的"傳"的台語音
小弟想到一個比較有爭議的例子
有鄉民說應該都是唸thoan5(小弟只會用教會羅馬拼音 比較不了解新方案 以下同)
例如"宣傳(車)""傳染"等等 置前置後都是一樣
"傳播"的台語應該比較少人在說吧
另有鄉民說當"準備"(茶點招待客人)的動詞時唸chhoan5
這是沒錯
不過"傳統"的話 應該就不是唸thoan5而是chhoan5了吧
(出名"傳統"武功藥 十八銅人行氣散-->暴露出年齡的廣告詞)
以下另舉幾個小弟想到的"特殊"讀書音
看鄉民們有沒有共識
一般 特殊
傳 傳染thoan5 傳統chhoan5
活 生活oah8 活潑oat4/8?
特 特殊tek4 特別tiat4
歡迎鄉民補充
題外話 有些字的讀書音是現在的年輕人比較少聽到的
白話/一般 讀書
小 sio2(小學) siao2(小人,小丑仔(這個字我小時候以為是"瘋" 因為小丑本來就瘋瘋的))
(白話音se3-->細)
頭 thao5 thio5(白"頭"偕老)
老 lao7(老人) no(圓唇的o)2(白頭偕"老",元老,大老)
好 ho2 ho(圓唇的o)(+鼻音n)2(好奇=好hian5)
"骨肉"的"肉"不唸"bah4"這大家都知道 如果還有別的例子也歡迎推文^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.137.226.77
推 readonly:「傳」染還是唸thoan5。 10/09 10:21
→ readonly:為什麼「準備」的本字是「傳」這個字呢? 10/09 10:22
→ readonly:修正:「傳」統還是唸thoan5。 10/09 10:23
→ readonly:活潑,oah-phoat,受到後面聲母p的影響,像是oap 10/09 10:26
→ readonly:特別,是台灣各種腔調混雜的結果吧! 10/09 10:27
→ windowsfu:我也覺得傳統是念thoan5 10/13 10:42
推 choper:傳統讀thoan5 +1 chhoan5應是受國語影響訛讀 10/13 16:30
→ windowsfu:想請問大家傳 "染"是念"liam" 還是"ni" 啊? 10/14 01:02
→ windowsfu:抱歉,我不會用大家的拼音方式,我只能大概用英文的方法拼 10/14 01:03
→ windowsfu:一下 10/14 01:04
→ pedi:jiam2/liam2;ni2通常用在有"染布""染色"意思的地方 10/14 11:40
→ gakkenn:"染"(ㄖ)的讀書音北部的j退化了會變liam南部標準還是jiam 10/15 12:44
→ gakkenn:"ni2"不知道能不能算是白話音 單獨唸都是唸ni2 10/15 12:45