推 saram:打折的折, 與骨折的折, 的確是不一樣的發音. 11/16 07:24
→ tiuseensii:iat=>et,seh應該是set,寫作siat 11/16 10:56
→ tiuseensii:浙(siat)江,t尾被後面k頭同化成k,常見的現象 11/16 10:58
→ tiuseensii:打錯s->ts 11/16 10:59
→ blackjuan:不好意思 請問骨折的台語要怎麼說? 11/16 16:02
推 haklim:查過(教育部)台灣閩南語常用詞辭典 了沒?? 11/16 20:07
→ haklim:板上很多發問 最好能先查(教育部)台灣閩南語常用詞辭典 11/16 20:08
→ XXZDX:我覺得"(教育部)台灣閩南語常用詞辭典"應該放在進板畫面! 11/16 20:48
→ XXZDX:然後用人味一點的說明這個網站的好處。 11/16 20:49
→ XXZDX:人們常講烏魯木齊來罵人,其實是講"烏櫓木製"的意思,早年這 11/17 01:44
→ XXZDX:種木材做東西很爛,因而有此稱呼。 11/17 01:44
推 saram:烏魯木齊不是來自日語嗎? 骨折的折 jik 11/17 08:04
推 tokai:浙折節三字 文讀同音 教羅台羅的iat在台灣許多人念成et 11/22 01:31