看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
我跟家人聊天時突然發現有些地名用臺語念 跟用英文發音的相似度比較大 例如 New York 紐約 Seattle 西雅圖 Swiss 瑞士 請問這些例子是純屬巧合或是當初翻譯時跟主事者的慣用語有關呢? 感激不盡! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.79.34
MilchFlasche:是的,很多漢語中的外來語地名當初是透過南方語言翻 02/16 08:59
MilchFlasche:入的,如粵語、吳語、閩南語等 02/16 08:59
dolare:日語把New York叫紐育 也有可能是日本來的 02/16 09:01
saram:翻譯家用的是傳統的中原音韻, 入聲PTK尾塞音來摹擬英文子音 02/16 14:54
saram:尾韻, 比北京話傳神. 這些翻譯家不見得是南方人, 但對於中國 02/16 14:55
saram:中古音常識豐富. 02/16 14:55
ziihiun:對樓上有疑問...當時懂聲韻的人很少,能夠用音標描寫的應 02/16 17:26
ziihiun:該更少,同時又通外文能翻譯,大概不太可能。 02/16 17:27
ziihiun:還有中原音韻是專有名詞,是元代的舞台音。 02/16 17:31
XXZDX:樓上+1 中原音韻是戲曲在用的吧 02/16 19:39
haklim:瓦斯 是廣東話翻入的 02/16 22:51
tiuseensii:Seattle用台語翻宜作西握圖或西阿圖 02/17 01:30
saram:清代由於文字獄, 許多文人挑選沒政治敏感的中國聲韻學專研, 02/17 07:38
saram:當時聲韻學的發展到最高峰, 現代我們加入西方語音學才能更上 02/17 07:40
saram:一層, 所以說懂聲韻的人少這點不同意. 02/17 07:40
saram:譬如:時鐘的聲音"滴答", 就是應用兩個入聲字來模擬dik dak. 02/17 07:42
saram:北京話或北方官話無能模擬, 但用中古韻就可以. 02/17 07:45
ziihiun:清代文人關心的是科舉考試,至於聲韻學這種考試不考的東西 02/17 11:20
ziihiun:何來「許多文人」去研究?未必想像力太過。 02/17 11:23
ziihiun: 未免 02/17 11:25
ethanjava: 許多文人是哪些文人? 又做了甚麼翻譯? 02/17 18:49
adst513:tik-tap吧 當時中國有不少地方的方言是有入聲的 只是-h尾 02/17 19:54
saram:聲韻學在古時候稱為"小學". 它是基礎課吧. 研究古書, 就要 02/18 07:16
saram:具備了古音(如秦漢以前)的辨識知識. 音韻明而六書明, 就是此 02/18 07:19
saram:意了. 至於翻譯西洋文書者, 其基礎學問難道全無? 02/18 07:20
saram:嚴復你知道嗎? 02/18 07:21
ziihiun:嚴復十幾歲就進福州船政學堂,他哪來的聲韻學知識? 02/18 10:33
ziihiun:"小學"這個名稱不能望文生義,即使在清朝也很少人懂古音。 02/18 10:58
saram:訓詁學不是小學科目? 02/19 07:17
ziihiun:訓詁學當然是"小學",但誰告訴你"小學"是基礎課? 02/19 09:46
ziihiun:清代廣大讀書人讀的是理學家朱熹的注,至於"小學",只有很 02/19 10:02
ziihiun:少數的小學家在研究,一般讀書人根本不懂的。 02/19 10:17
saram:誰告訴你'小學'不是基礎課? 你的大學教授說的嗎? 02/20 06:58
Chengheong:本來著毋是基礎課 02/20 07:19
ziihiun:我覺得我沒有必要花時間去講常識的部份,如果你認為考證學 02/20 07:56
ziihiun:的極盛期就代表有很多人研究,那只能說明你思維非常跳躍。 02/20 07:57
saram:說考證未免太誇大了些. 除非是段玉裁, 翁同龢之流的才會搞. 02/21 08:59
xhoques:雅在台語裡不是nga嗎?這個音節上國語譯音好像比較像原音 02/25 09:52