看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
adst513:http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm 02/17 19:57
sizumaru: = = 我看到一些不知正音也不願意接受正音的人.... 02/17 20:45
我不想討論這部電影, 因為我沒看過也不會去看. 1949年以前台灣福建南洋各地出版的閩南語辭典, 絕對沒有一本會給[艦]這個漢字 標上kam3的發音, 這個字的發音很單純就是lam7. 台灣推行中國國語運動以後, 很多人用華語去反推漢字的閩南語讀音 依此產生了很多訛讀, 有些1949年以後出版的字典會收錄這些訛讀. 學校的本土語言課, 最好還是以傳統讀音為主. 理論上每個漢字都有文讀音, 但是很多漢字並沒有白讀音. 閩南人有個傳統,平時說話,根據詞彙的來源與習慣,文白讀音攙雜使用, 甚至用了訓讀音;至於研讀古典詩文,則一律採用文讀音。 如果你在閩南語字典看到某個漢字只有一種讀音, 那應該就是文讀音. 白讀音和訓讀音合稱土音或俗音. 三(文讀音sam, 白讀音sann); 一(文讀音it, 訓讀音chit8) 至於saram為何把訛讀音當成白讀音, 這就不在本文討論的範圍了. -- ※ 編輯: Chengheong 來自: 118.169.225.183 (02/19 05:36)
XXZDX:XD 02/19 12:03
blugreen:艦唸kam3很明顯是華語教育下的影響... 02/24 22:43
ethanjava:我猜測lam音是台語原生 其實並無漢字對應 02/25 00:22
adst513:不 監字邊讀lam7很正常 藍籃襤懢繿濫壏爁... 02/25 01:05
adst513:阿 我舉的例字是國語讀藍的 不過這個聲符k-,l-皆可 02/25 01:06
luuva:粵語的 "艦" 也是發l-音 02/25 01:45
ethanjava:hm... good point ^^b 02/25 01:50