看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
這些詞彙想要翻譯成閩南語 且是要跟50 60以上 不懂國語的長輩講的 1向專業人士"詢問"或要求提供相關"資訊"嗎? 我翻 請教 這我不會翻 2政策的"可行性" 直接國翻閩 或是有沒有更好的翻譯方式 3紅"麴" ㄍㄧˊ 還是 紅"槽" ㄗㄡ 4加乘作用 ?? 5人蔘 蔘仔 吧 應該不是直接翻 6乾燥劑 ?? 7杜絕 直接國翻閩 8聰明選購 採購 是唸 ㄘㄞ ㄍㄤˋ 選購 要翻 ㄒㄩㄢ ㄍㄤˋ 嗎] 9"紅" 用在名字時 比如麗紅 艷紅 是要唸ㄤˊ 還是 同國語發音ㄏㄨㄥˊ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.82.26
painttt:9.名字讀文音:ㄏㄨㄥˊ 02/23 12:16
painttt:huong5 02/23 12:17
painttt:拼錯XD 多了個u 應該是:hong5 02/23 12:18
adst513:麴讀作ㄎㄚㄍ(khak)或ㄎㄧㄛㄍ(khiok) 02/23 12:30
adst513:但我有查到紅糟(âng-chau)這個用法 02/23 12:33
adst513: ㄤˇㄗㄠ 02/23 12:34
tknetlll:紅麴(khak) 讀作紅殼。 紅糟、酒糟 tsau=ㄗㄠ 02/23 19:28