看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
台灣受日本動漫影響的次文化裡 流行語「吐槽」的意思應該已偏離「吐糟」原本的意思 如今是否比較類似摳洗的意思呢? 而這兩個詞與北京話的諷刺或批評又哪個比較接近 又流行語裡有個「dian」像是噹的狀聲詞被拿來當作動詞用 解作修理的意思,又好像跟摳洗一詞有一點點重疊 不知版上先進幫忙解惑一下無? 感恩蛤 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.62.203
a80314mouse:我覺得「吐槽」和諷刺or批評 都不相類似 03/23 20:17
a80314mouse:因為吐槽在朋友之間,只是一種開玩笑方式而已 03/23 20:18
a80314mouse:但是國語的「諷刺」或「批評」則有嚴肅、嚴厲之感 03/23 20:18
painttt:tiang 03/23 23:24
saram:打鐘或鈴聲常在綜藝節目遊戲出現, 來賓回答錯時用. 有點出 03/24 08:25
saram:別人犯錯的形義. 至於"刮kau洗"指以語言挖苦. 03/24 08:27