作者Tiunn (guesswho)
看板TW-language
標題調動, 調兵
時間Fri Mar 26 16:32:27 2010
根據台日大辭典, 調動, 調兵的調都是讀tiau7; 可是許極燉編的台語辭典(標本調),
林日祥, 林宏碁編的台語破音多音字彙, Maryknoll Taiwan編的台語英語辭典都是把
發音標成tiàu.
http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0292.png
--
推 inosen:你可能要考慮標本調還是變調的問題 03/26 21:38
→ inosen:許極敦的那本如果是新版的應該是通用拼音,是標變調的 03/26 21:39
→ inosen:如果是採用白話字的標法,就是一律標本調,讀音時會七變三 03/26 21:40
※ 編輯: Tiunn 來自: 118.169.230.15 (03/26 23:58)