看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
這讓我想到以前學法文的時候 p,b t,d k,g 怎麼分都分不清 每次都解釋前為不震動聲帶的清音 後面是振動聲帶的濁音 但總覺得好抽象 阿不是要發母音就會振動聲帶嗎 發p是要怎麼不振動聲帶XD cadeau(禮物) gateau(蛋糕) 聽起來都一樣 都像「嘎斗」 最後老師說 其實會講台語就會分了 老師就念了「肉」「爸」「打」 以及「阮」「君」「睏」這幾個字的台語發音 才發現法文b接近「肉」 p接近「爸」 原來我們早就會了 只是一直都沒有注意到而已 然後再回來聽cadeau跟gateau 才終於發現他們完全不一樣 其實本來拼音該怎麼發也是學習來的 法文r 西文j 念起來都很像英文h的音 反而這兩個語言中h不發音 因為這兩個語言就規定r和j這麼發 肯定要學過才會念正確 注音符號 日語五十音 韓語訓民正音... 就更不用說了 也許有哪個語言把on規定唸成ㄤ吧XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.133.52
zweisteine:推,不過你蛋糕和禮物弄反了XD 04/11 17:35
jasonmasaru:我是在念聲韻學的時候領悟到清濁差別再推回去日語... 04/11 23:09
搞半天還是錯XD ※ 編輯: uriyoshiken 來自: 114.32.133.52 (04/12 01:45)