作者XXZDX (硬派將水令)
看板TW-language
標題Re: [詞彙] 一些道路的詞彙
時間Mon May 17 17:27:26 2010
※ 引述《bulank (布蘭克)》之銘言:
: 1 馬路 "平整度" 如果不想翻譯成 有平還是沒平 有無更好的翻譯方式
這是行業專有名詞,我不清楚,有人推文「平齊度」,你可以再確認。
: 2 3 柏油路上的 "人孔蓋"(圓形 人可以下去的) "手孔蓋"(方形 手可以伸入的)
那個"洞"唸作「水-am5-溝/孔」
如果是"蓋" 可以唸成「am5-溝/孔-仔-蓋」
不同方形圓形的,唸作「四角e am5-溝/孔-仔-蓋,圓e am5-溝/孔-仔-蓋」
: 4 5 "坑洞"(名詞) "坑坑洞洞"(形容詞)
kham2-kiat8(坎碣) kham2-kham2-kiat8-kiat8(坎坎碣碣)
: 6 "凹凸不平"
kham2-kiat8-bo5-penn5(坎碣無平)
mi-mi-mauh-mauh
: 7 8 "挖掘"的"頻率"
咧掘 eh 頻率.
( "頻率是單位時間內某事件重複發生次數的度量"
雖然頻率我在字典裡查到台語跟國語使用一樣的詞,
但是這種概念 生活上我沒有在台語裡聽到 所以我不敢肯定 怕誤導你
這真的要請教耆老了
建議可以去問北管/南管老師)
: 9 人孔蓋與馬路的"銜接處"
kap-嘴
: 其實是很日常生活的東西 但是我就是不會唸 <囧
^^^^^^^^ 不見得喔 這些東東 你問不少中年人他們也不會
不論北中南東 中年人的國台語混雜 是非常平常的
: 有沒有人可以幫忙翻譯 謝!!
我有打上我知道的漢字 其它台羅部份應該有漢字 需要的話自可以自己去查一下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.16.11
※ 編輯: XXZDX 來自: 114.38.27.123 (05/18 12:09)
推 adst513:推 05/19 21:49
推 mykt:窟仔 坑洞 06/06 12:06