作者Tiunn (guesswho)
看板TW-language
標題Re: [趣味] 國語和台語相反的字詞
時間Fri May 28 08:50:32 2010
※ 引述《Chengheong (Hololang)》之銘言:
: ※ 引述《pektiong (pektiong)》之銘言:
: : Chhiann2 chham-kho2 請參考
: : http://zh-min-nan.wiktionary.org/wiki/Tian-t%C3%B2_%C3%AA_s%C3%BB
: 補充一個連結所遺漏的詞
: iu5-hiunn=iu5-hiunn-chinn5油香(錢)
編號 57569
台語 tan-kán
其他腔口
漢字 [單簡]
解釋 簡單。
http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0091.png
--
Trust is like a paper. Once it's crumpled, it can't be PERFECT again.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.30.191.250
→ trbmon:我記的這個以前國中的國文有考過 哈 05/28 11:21
推 adst513:從小到大都聽到kan2-tan 05/28 19:52
→ miniv0427:我也是從小到大只知道kan2-tan 05/31 20:34
推 hangea:道地/地道 06/02 21:24
→ painttt:樓上的是台灣與中國用法不同吧 06/02 21:51
→ hokkien:中國兩個都可以吧。台灣只有一種? 06/03 01:44