看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
例一:「般若」 有次看到梵文的英譯 Prajna 跟當代國語(普通話)的「班弱」或「撥惹」 完全搭不上 照念一次,忽然覺得 也許是台語的發音:「ㄅㄨㄚ ㄋㄚ」 例二 地藏經中說罪人:烊銅灌口 烊銅就是高溫融化的銅水,台語的「烊」不正是融化的意思嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.8.4 ※ 編輯: RungTai 來自: 123.195.8.4 (06/13 16:26)
haklim:國語 般ㄅㄛ若ㄖㄜˇ 06/13 16:25
haklim:烊 老殘遊記 墨盒裡冒白氣,下半邊已烊了。 06/13 16:27
adst513:NAMO觀世音菩薩 06/13 19:02
Sinchiest:根據我媽的台語說法般若是 phoat-che2 我也不知道為什麼 06/13 23:35
TaiuanHun:我媽也是說是puat-tsheh 數十年佛教徒 06/13 23:44
MilchFlasche:不是佛經中有閩南語,是閩南語中留有中古翻譯佛經時 06/14 19:55
MilchFlasche:的漢字音;因果要搞清楚 06/14 19:55