推 tknetlll:很多人讀的是kong-u2吧 07/22 22:30
推 nsk:不是ㄚ帕都嘛?(無誤) 07/22 22:56
→ goddora:現在老一輩的會講アパート ? 07/22 23:15
→ goddora:台語外來語幾乎快消失 蘋果也很少聽到老一輩講"令果"了 07/22 23:16
→ goddora:還有機車跟麵包 現在越來越多直接照字面唸的 07/22 23:17
麵包本來台語就是mi7-pau
http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0959.png

推 volu1005:我家一直是唸"胖"..土司是"朽胖"... 07/23 00:45
→ tknetlll:我只有"麵包"蟲才講mi7-pau(-thang5) 07/23 00:51
→ KILLER7:台中連20歲的年輕人也講"另果" 台中的台語很傾向用日語詞 07/23 04:32
→ KILLER7:不知道是不是日治時期日本化比較多的原因 07/23 04:33
推 ckpiano:phang & siok-phang +1 07/23 14:41
→ nsk:前幾年聽到海棠颱風...還以為哪個國家取名為海蟲颱風的 07/23 15:25
推 Chengheong:hái-tông 07/23 22:03
推 jasonmasaru:我家跟1樓一樣 07/23 23:07
推 adst513:phang+1 07/23 23:40
推 nsk:我家那邊說 huan-tshu 跟 樓仔厝 07/24 09:43
huan3-tshu3的huan3是什麼意思?
※ 編輯: Tiunn 來自: 118.169.233.53 (07/24 20:07)