推 Chengheong:近年恢復成只用「的」「得」,取消「地」??????????? 10/04 07:36
推 dawnny:64年課綱的國小課本就不再分地跟的...的和得一直都存在課本 10/04 09:59
→ dawnny:沒有恢不恢復的問題...倒是以後真的會用"的"取代"得"囉 10/04 10:00
我73年次的,學校裡「的」「得」「地」還是有分阿。
話說「的」真的會取代「得」嗎?應該是網路上懶得選字吧?
→ goddora:"的"跟"得"這兩個字 只要用台語唸就可以很快區別 10/04 10:18
看得出來:k'uann e ts'ut lai
我的物件:gua e mih kiann
都是e不是?
推 choper:也不全然能區別:看「得」出來 10/04 14:48
→ choper:我小學時 還是被要求區分「的,得,地」三者 10/04 14:49
推 painttt:音調區別吧 10/04 15:11
→ CCY0927:其實是"看會出來(khuann3 e7 tshut--lai5)" 10/04 15:17
→ CCY0927:另一個則是"我的物件(gua2 e5 mih8-kiann7)" 10/04 15:21
真的ㄟ,原來是這個意思。
推 painttt:對耶! 得只有tit/tik 10/04 15:42
推 nsk:國中小不會分 的跟地 到了高中的註釋會出現 "地" 10/04 20:12
我印象中「的」「得」「地」的區別在小學就教了,還是低年級...
推 twowugs:我覺得"地"根本就是硬性規定強加上去 是ad hoc的文法分別 10/04 21:08
→ twowugs:(為了區別所謂的副詞) 而不是真的使用者有這樣的區別 10/04 21:09
我也是這麼認為
一如「她」「妳」這種也是外文傳入中國人自己發明的
之後「祢」「祂」則是這類的類化。
→ tiuseensii:最早有四個:的得地底,所有格要用"底",後來跟"的"合併 10/05 09:25
難怪我看民國10年翻譯的愛彌兒裡面有用「底」...
※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.43.227.240 (10/05 11:32)
推 amatrrosivi:桑就是日文沒有分性別的証明?! 可是君有欸 10/05 12:45
→ amatrrosivi:是kun不是kimi 10/05 12:45