看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
這句話的台語大都分都怎麼說? 因為前幾天無意看了「戲說台灣」 有說到這句話,當然台語不是直接翻「紙包不住火」 所以聽不太出來台語如何說? 因為台語的諺語真的很多,而且都是有自己的說法 我想只剩下60歲以上的比較會知道 年輕一輩的應該很少用吧 不是在打廣告 但真的戲說台灣的年輕演員台語發音大都蠻標準的(比民x三x的年輕演員好很多) 其中也很多帥哥美女,可多學道地台語且視覺上也很享受 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.59.225
goddora:鴨卵較密嘛有縫 10/04 19:26
goddora:若是有一工 逐家隴聽有國語直翻个台語 嘛無要緊 10/04 19:30
goddora:上重要著是會使用台語講 10/04 19:31
goddora:所以 若是有人會曉用台語翻"紙包不住火" 我嘛未反對 10/04 19:33
saram:包不著火. 10/04 19:59
jasonmasaru:piak-k'ang可以嗎? 10/05 06:42
yiduen:ge1 neng1 kha2 bat8 ma3 u3 p'ang1 10/05 15:31
tknetlll:紙袂包咧火 10/07 03:45
jasonmasaru:昨天跟老媽討論 鴨卵密密嘛有縫,他說是 百密必有一疏 10/07 08:20