看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
從血緣看 我的母語是台語 但是從學習歷程看 我的母語是國語 一直到七歲左右才開始學台語 而且因為住在北部 讀書生活中講的機會很少 在外來語部分 以香港粵語為例 有些詞彙雖然能用粵語表達 但是口說時會用外來語替換 ex 阿叔call我(阿叔打電話俾我) 或是用相近的音譯 ex 我幾想食士多皮梨(我幾想吃strawberry) 但是台語似乎沒有音譯的系統 所以多半是用外語替換 少部分用漢字台語音念出來 前者如 日語的 糗摳類抖 偶都拜 荷語的 胖 sam muiˊ 等等 後者如 病院 出張 碰到國語時 到底何時要直接念國語 何時要念漢字 這個時機我一直無法掌握 常常我念漢字的時候 台語母語者會直接念國語 我才發現自己錯了 ex 1 如果有漢字就念台語 中華民國念台語 蒙古卻念國語 如果依當地語言替換 亞利桑那念英語 伊拉克念日語 完全無法掌握 2 系上 系主任念台語 xx週念國語 xx學念國語 xx學家念台語 食物 廣東粥用台語 鹽酥雞用國語 紅茶用台語 漢堡用國語 政府 郵差用國語 郵局用台語 國安局用台語 國安機制用國語 感覺有點像不規則動詞那樣要用背的 3 最可怕的是人名 大部分的人名是用台語念 但是我阿嬤 念到某些晚輩的名字會突然轉國語 毫無任何跡象可以思考或歸納 台語好難學 這種時機 請問要怎麼掌握呢 有沒有一定的判斷公式? -- 散布星辰 北半的綠意 一如紡輪日夜繚繞 新春的色彩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.217.116.145
goddora:完全是習慣而已啊... 也可以整句都台語 10/11 10:56
visorkk:我整句台語就被笑過不只一次 {阿牙 台語謀阿涅共ㄟ啦} 10/11 11:00
goddora:像2的例子 如果會唸也可以全都台語發音 10/11 11:01
goddora:有可能是發音 像我用台語唸出"捷運"跟"巨蛋" 10/11 11:02
goddora:聽的人往往能夠會心一笑 能夠了解 10/11 11:02
visorkk:捷運我倒會說 那是請教運匠先生學到的 10/11 11:04
goddora:第三個例子 就好比我要講"彼得"還是Peter 10/11 11:04
visorkk:感恩您 10/11 11:06
yiduen:胖是葡語pao~(o上面一個~),是日語外來語,不是荷語 10/11 13:05
saram:你的母語"已經是"(過去式)國語了. 至於血緣的"母語"那只是假 10/11 20:31
saram:設說法. 有祖語, 父母語, 族(群)語等. 10/11 20:33
saram:所以說"血緣母語", 讓人很混淆. 10/11 20:34
yiduen:反正kimoji來了就說台語吧 10/11 20:35
nsk:但是台語似乎沒有音譯的系統 XXXD 10/12 01:20
painttt:直接抓日語好了 10/12 01:21
visorkk:感恩樓上幾位 有學到 10/12 01:36
amatrrosivi:很想給2 這根本不是文法 10/12 12:16
amatrrosivi:@yiduen: 是kimochi喔... 日文原文就是這樣 10/12 12:17
inosen:蒙古是可以用台語念吧 10/12 16:26
inosen:感覺你舉的例子通通都可以用台語或台語化的日語念 10/12 16:27
yiduen:kimoji算台式念法嗎?我都聽長輩這樣念 10/12 18:03
jasonmasaru:發濁音我還是第一次聽到... 10/12 19:03
visorkk:a君 未必可用文法稱之 但是我相信有一定代換規則的 10/12 19:27
visorkk:因為這些都是我用台語念被台語人糾正後發現的 10/12 19:27
visorkk:印象最深刻的是在台南用台語問某網咖在甚麼方向 10/12 19:28
visorkk:被問的人根本聽不懂 對方四五個人搞清楚我在念網咖之後 10/12 19:29
visorkk:大笑之餘 指出台語網咖要用國語代換才正確 10/12 19:29
saram:大笑難免. 許多新詞來不及台語化, 當然把原詞當外來語用. 10/12 20:17
saram:網咖讀成艋舺? 10/12 20:21
visorkk:哈 我念bong ga 冏 10/12 21:58
saram:就把這個取為正式名詞好了. 10/13 21:54
painttt:bong-ka 10/13 22:17