看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
最近學到一個詞,叫做 Languoid https://lingweb.eva.mpg.de/linguipedia/index.php/Languoid Towards a comprehensive Languoid Catalog http://email.eva.mpg.de/~cysouw/pdf/cysouwCATALOGUE.pdf 在languages/dialects之爭以外提供一種實用性的出路。 -- 教育部台灣閩南語常用語辭典 http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm 台語文/中文辭典 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.80.119
MilchFlasche:但卡在中譯,怎麼譯才能避免矮化偏見 10/19 20:21
pektiong:就不要翻譯了:p 10/19 20:22
painttt:音譯吧...(下下策) 10/19 21:28
pektiong:反正漢字拉丁字混寫很OK... 10/19 21:36
pektiong:Tai5-gi2 si7 tsit-khuan2 languid. <--很OK的文字:p 10/19 21:36
xhoques:直譯如何?拆成原本的詞素lang跟oid來譯 10/20 00:26
tiuseensii:按呢番作"語芋圓仔"好矣...lol 10/20 00:37
pektiong:勉強叫『語塊』 10/20 01:05