看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xhoques (璋~)》之銘言: : 既然大家開啟了這個討論串 : 我想要問一個字,很少人在討論日語外來語會提到的 : 我也是不小心在日語字典裡找到的,就是"餡"這個字 : 台語是ann,日語是an : 這是外來語,還是漢語從以前演變過來的巧合? : 台語的ann跟華語的餡是同源字嗎? 餡(《廣韻》無收此字。) 掐(苦恰切。入聲。) 陷(戶X切。去聲。 X我打不出來。) 萏(徒感切。上聲。但因為聲母定母屬濁聲,濁上歸去,故國語讀為ㄉㄢˋ) 啗(徒敢切。上聲。但因為聲母定母屬濁聲,濁上歸去,故國語讀為ㄉㄢˋ) (徒濫切。去聲。) 我是覺得,台語的ann對應的漢字的確是「餡」,和日語無太大關係。 因為從同偏旁的字都有鼻音[m]作尾音, 而「掐」字《廣韻》雖為入聲字,但是其收尾音[p]對應的正好是[m]。 (古韻 舌根鼻音韻尾[ng]對應,舌根塞音[k]入聲韻尾。 舌尖鼻音韻尾[n ]對應,舌尖塞音[t]入聲韻尾。 雙唇鼻音韻尾[m ]對應,雙脣塞音[p]入聲韻尾。) 而台語的「掐」字,雖不為入聲字,但是讀為 tenn 和「餡」的 ann 一樣, 都有鼻音化做結尾。 我推測是由[m]韻尾演化而來的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.149.170 ※ 編輯: a80314mouse 來自: 218.163.149.170 (10/20 00:52)
xhoques:感謝~ 10/20 00:56
jasonmasaru:陷 戶箭切 10/20 04:38