看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
我倒覺得非漢語語系的其他母語流失是因為「該語言不實用」, 而客語、台語(漳州腔、泉州腔)等漢語還可以繼續被使用, 除了有心人士的推動之外, 主要是因為它可以配合「國語的文字」而直接做語音的改讀。 (也就是說,許多專有名詞可以直接由國語文字翻讀成客語或台語) 舉例來說, 有人知道任何一族原住民語的「捷運」這個詞該怎麼講嗎? 有人知道原住民語的「微波爐」要怎麼講嗎? 有人知道原住民語的「電扶梯」要怎麼講嗎? 當我們要講: 「我天天都搭捷運去上班。但來不及的時候,就會改搭計程車。 搭計程車的缺點就是跳表很貴。」 原住民語就會卡在「捷運」、「計程車」、「跳表」這三個詞彙。 反觀台語,可以直接將「捷運」、「跳表」兩個詞以國語字面直接翻讀為台語, 而台語自己有「客程車」這個詞彙來表達「計程車」。 面對著日新月異的現代生活, 原住民語並沒辦法順利講出這些天天都會用到的事物。 自然就會遭到淘汰。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.147.199
adst513:可以比照日語 11/03 21:20
nsk:轉一下16台看一下新聞先 11/03 21:34
luuva:原住民語言只用羅馬拼音 反而可以名正言順地借用漢語發音來 11/03 21:48
luuva:造新詞.. 11/03 21:48
luuva:事實上 你看到的所謂"固有詞彙" 本身有些就是從漢語來的 11/03 21:49
luuva:還有.. 那個"客乘車"應該是搞錯了吧... 11/03 21:51
saram:那是慣用的誤音. 但還是有人說"計程車" . 11/03 22:27
saram:總有不辨清濁的人耳. 11/03 22:28
freewash:台語的計程車就是「計程車」吧 11/03 22:37
painttt:他們可以直接跟英語接軌啊~ 11/03 23:00
a80314mouse:我家講計程車都是講「khe-thing-tshia」 11/03 23:05
a80314mouse:剛剛查了教育部閩南語辭典,計程車有三種讀音... 11/03 23:05
a80314mouse:(1)ke-thing-tshia (2)ke-thing-tshia 11/03 23:07
a80314mouse:(3)khe-thing-tshia 三者皆可 11/03 23:08
tiuseensii:不是字面好翻就好用,語言是拿來溝通的,聽不懂也沒用 11/03 23:26
tiuseensii:現在年輕人文讀能力愈來愈差,照字面翻也會意不來的 11/03 23:27
Chengheong:1和2有何不同? 11/04 08:35
choper:台語就是「計程車」ke-ting-tshia 啊 11/04 20:48
tknetlll:我都說 ke-ling-tshia 程還"濁化"了... 11/04 21:37
painttt:ke-ting-tshia +1 濁化XDDD 11/04 22:17
XXZDX: saram你真的知道什麼是清濁之分嗎XD 11/04 23:30
tiuseensii:台語"l"介於"l"/"d",可以算是"t"的濁化音(d) 11/05 00:17
cough:如果在當代語境下使用久了自然會發展出合適的文字啊 11/22 11:22
cough:否則中文本來也沒這些字啊,都是後來依字義造出來的 11/22 11:23
cough:再不然,原住民語也可以借用漢語,跟日、韓、越語一樣。 11/22 11:24