看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
不知道見面禮、禮物的台語怎麼說 我有聽到有人說「等路」,但字面上雖然是「等路」 但完全沒有等路的意思(讓我想到國語台語的僥倖意思差很多 XD) 就是見面禮的意思 但常用到嗎?還是比禮物(台語直翻)要更精確呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.39.234
guntetsu:"等路"常聽媽媽講 我理解成"伴手禮"的意思 03/09 00:30
temato:原PO幫我消推錯的文唷...到人家家裡拜訪帶的禮物 叫做伴手 03/09 00:34
temato:等路是因為以前物資缺乏.小朋友知道客人來會帶小點心或是 03/09 00:34
temato:禮物.大老遠會去路口等客人.所以叫做"等路" 03/09 00:35
※ 編輯: sam1115 來自: 118.233.39.234 (03/09 00:36)
tau:等路是伴手禮 這個我很久以前就學到了 新聞也有提到 03/09 01:07
hmsboy:我印象楓港去台東有一個路名就叫 丹落 03/09 02:52
hmsboy:想起來了 是丹路 那邊還有丹路國小 03/09 02:57
sizumaru:客給主的叫等路 主給客的叫伴手 03/09 09:00