推 liz462:明明都有,為什麼很多人都說沒有?應該怎麼推廣比較好? 03/30 12:40
推 xhoques:重點應該不是有沒有,是首po(?)或大眾為什麼不知道 03/30 22:18
→ goddora:推廣不足 還有上手有門檻 會特地學新的拼音法的人很少 03/30 22:19
→ ethanjava:教育部都公告推薦用字好幾年了...而且不要執著於漢字了 03/31 01:42
推 hangea:推不要執著於漢字... 03/31 01:48
→ leader81:推不執著於漢字 日語和韓語都一堆外來語 我買過台語的外 03/31 03:01
→ leader81:來語字典 大多來自日語 再來是英語 少部分荷蘭與,平埔語 03/31 03:01
→ leader81:目前東北亞比較執著於漢字的反而是北韓 因為沒什麼外來 03/31 03:02
→ leader81:文化和舶來品 呵 03/31 03:02
→ leader81:雖然都寫韓文 都我用讀的都讀的出大多是漢字詞 03/31 03:03
推 oddy98:我想你可以拿你說的系統去問問粵語的實際使用者 04/02 18:36
→ oddy98:我的經驗是香港人根本不懂所謂的拼法,一樣是有邊讀邊 04/02 18:37
→ oddy98:別人講了一個他不會的詞就隨便用一個同音詞來代替 04/02 18:38
→ oddy98:至於你說的系統化標準化早就都有了,不知道你為何看不到? 04/02 18:40
→ oddy98: 台語 04/02 18:41
推 adst513:樓上對香港漢字教育解讀是對的 拼音教育出生要小心這盲點 04/02 22:19
推 haklim:家長的態度是關鍵 鼓勵學英文 對閩南語客語原語就.... 04/03 10:13
推 oddy98:看了原PO說的網頁聽Podcast的內容,確實是一個不錯站台 04/03 10:15
→ oddy98:但是....這不就是香港人一直以來對待國語文章的態度嗎? 04/03 10:16
→ oddy98:寫的是國語、念的是粵語。如果這就是所謂的系統化,我推薦 04/03 10:18
→ oddy98:你看民視的八點檔,下面的字幕是國語,唸出來的都是台語 04/03 10:19
八點檔的對話本來大多就是家常話
→ oddy98:RTHK的一分鐘閱讀裡,可不是把內容一個字一個字念喔~ 04/03 10:22
→ oddy98:某些粵語音念了出來,文字稿上卻沒有這個字喔~ 04/03 10:23
→ oddy98:例如:第2005篇文字上是「日本民族為甚麼會有這種表現?」 04/03 10:27
→ oddy98:從Podcast唸出來的卻是:「日本民族點解會有這種表現?」 04/03 10:29
是的 沒有百分之百 感覺上至少有九成八九
請問一樣的文章 如果用閩南語唸 會是怎麼樣的情況呢? 謝謝
→ oddy98:如果這就是你希望的,那麼閩南語跟粵語一樣,都在幾百年前 04/03 10:31
→ oddy98:甚至更早之前,讀書人就用這種方式念他們寒窗十年為了一舉 04/03 10:32
推 oddy98:成名的四書五經、經史子集;寫京師官話、卻念自己的家鄉話 04/03 10:38
→ oddy98:日本韓國越南的讀書人都是這麼做的喔~ 每一個漢字都可以用 04/03 10:40
→ oddy98:自己的母語唸出來,康熙字典、廣韻、辭海上頭都有切韻, 04/03 10:41
→ oddy98:不怕念不出來喔~ 如果你要現代一點的標示法,網路上的台語 04/03 10:43
→ oddy98:和一樓說的教育部的網路字典,別再說沒有系統,沒有標準了! 04/03 10:46
※ 編輯: hariseb 來自: 111.249.178.75 (04/05 11:20)
推 oddy98:不就是一樣的情況嗎? 如果遇到不會的字詞 查字典就是啦~ 04/07 00:35