作者uriyoshiken (宇慶 謙事項:)
看板TW-language
標題Re: [請教] 這些生活語彙用台語怎麼念?
時間Thu May 5 15:18:30 2011
y本來只是單純提問 卻變得咄咄逼人了
你說台語使用者有權利知道這些新詞
問題就在於他們對這個東西本來就沒"概念"
在還沒給與概念之前 到底要如何讓他們去了解 甚至使用這些詞彙?
先撇開閩南語不說 我們舉個例子
試著把閩南語比擬為國語(地方語言) 把國語比擬為英語(通用語言)
其實日常也有非常非常多"有音無字(字指的是漢字)"的極常用辭彙 是用英文表達
這些詞彙通通都沒有常用可對應的中文詞彙以及寫法
不信? 看看這些字 你用中文應該要如何表達?
Wii Wifi word excel PTT BBS Shift Enter DVD MSN Gmail MOD
我是不是也可以說 隨便舉出幾個常用辭彙 卻無中文對應用法
對於不懂英文的人剝奪他們學習電腦知識的權利?
即便BBS有類似"電子佈告欄"的解釋 但這平常有誰在用?
我們平常講"打開PTT 輸入帳號密碼按enter" "把excel表格插入到word中"
"我MSN帳號跟Gmail一樣"
大家不是都溝通無礙? 因為前提就是
溝通的雙方都知道這些詞彙指的是什麼
就算這些詞彙沒有可用 或常用的中文可對應
又 比方來說 或許"MOD"很多人會說是"電視機上盒"
然而中華電信官方給的名稱是"多媒體內容傳輸平台"
無論是哪種 都不如MOD來的常講
只要知道他是什麼東西 不需要知道中文是什麼也能溝通無礙
當我幫阿嬤裝了機上盒之後
連阿嬤都會說 "這嘛裝了MOD就免租DVD啊 真方便"
這句話當中的MOD跟DVD都沒有使用你所為的"閩南語"表達
卻能達到你所為的"讓閩南語使用者有權利學習新知識"的目的 不是嗎?
語言是先有觀念 再有詞彙的 然後再用詞彙去描述更多觀念
而如果該語言本無這個觀念 除了創新詞外
就是借用其它語言來描述 那就是所謂的外來語
所以你說 隨便舉出幾個常用辭彙卻無閩南語可用
那不是因為國語害閩南語使用者不能吸收新詞彙
而是閩南語裡本來就沒有這個概念
要讓閩南語使用者使用這些新詞彙
你必須先有概念 才有辦法有閩南語的詞來描述這些字
在阿公阿嬤還沒有"智慧型手機"的概念前直接把這些字用閩南語發音的話
他們可能會問你"咁是這手機仔真巧才叫有智慧?"
但如果他們玩過幾次iPhone, HTC之後 知道"喔~這款手機仔叫做智慧型手機仔"
那"智慧型手機仔"這個字自然就會進入閩南語中了
--
而且搞不好會用"愛風"這講法來指稱所有的智慧型手機:P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.235.107
推 jasonmasaru:你iPhone大小寫跟拼法寫錯了,可能等下有人要你道歉XD 05/05 15:23
※ 編輯: uriyoshiken 來自: 140.136.235.107 (05/05 15:23)
→ yujikao:J君你還真幽默呢! U君都及時更正了 05/05 20:45
→ yujikao:只有三個條件之下我才會強力指正 05/05 20:45
→ yujikao:1犯下複數以上的錯誤 05/05 20:46
→ yujikao:2立場前後不一 雙重標準等 05/05 20:46
→ yujikao:3特別回應我的問題 指名要我回應者 05/05 20:47
推 twcitizen:你不知道某君是不禮貌的稱呼嗎?何必這樣呢 05/05 21:12
→ yujikao:敢問你是指在中文還是在哪國語是不禮貌的啊? 05/05 22:12
→ yujikao:oddy君也是這樣使用 你也在指責他嗎 05/05 22:12
→ yujikao:如果你講的是日文的使用方式的話 我並沒有誤用 05/05 22:13
→ yujikao:中文的我也應該沒有誤用 05/05 22:35
→ yujikao:文言文裡表示尊敬的第二人稱代詞,相當於白話文的「您」 05/05 22:35
推 jasonmasaru:我只是說有人會要拼錯字的人道歉,怎麼有人表現出此地 05/06 02:45
→ jasonmasaru:無銀三百兩的樣子?而且還說出自己的指證條件,重點是 05/06 02:45
→ jasonmasaru:沒人問也沒人想知道阿... 05/06 02:46
→ jasonmasaru:另外就算君是文言文裡表示第二人稱的尊敬用法,也沒看 05/06 02:47
→ jasonmasaru:到所謂的文言文阿...真是自說自話到極點了XD 05/06 02:47
→ yujikao:是啊 我的確是自說自話 我自加一個自high. So what? 05/06 09:02