推 MilchFlasche:fake folk etymology. 05/08 23:56
→ MilchFlasche:雖然我偏本土派,但是對於常有這種「台語教師」, 05/08 23:57
→ MilchFlasche:頗覺無奈。 05/08 23:57
→ oddy98:沒聽過這種用法耶~ 感覺是穿鑿附會的成分比較大~ 05/09 00:30
推 adst513:觀察敏銳 假設大膽 但沒有小心求證 05/09 00:42
推 entau:這太瞎了 如果說台語稱中國人 那有阿山 唐人 兩種可能的用 05/09 01:59
→ entau:法 阿山用到後來有貶意 唐人的話 比較偏南洋的用法 05/09 02:00
推 jasonmasaru:日語的支那念shina,發音最近似的應該是法語。 05/09 15:25
→ ss59418ss:有聽過這種稱呼,而且「支那」就是從「秦」的發音來的 05/09 15:53
→ ss59418ss:以前的人稱呼對面的就是秦/漢/唐這種概念啊,哪來的中國 05/09 15:56
→ ss59418ss:我祖父母那一輩都講唐山來的,我父母這輩則是說怹中國人 05/09 16:01
→ ss59418ss:至少在我家還沒聽過自認為中國人這回事... 05/09 16:02
→ goddora:有可能 但應該不會是近代 05/09 21:59
推 MilchFlasche:樓上的各位,問題是閩南語本身沒有「秦仔」的說法 05/12 08:42
→ MilchFlasche:所以語源不會是閩南語。至於Sina China是否源於漢語 05/12 08:43
→ MilchFlasche:「秦」一字,一般多持肯定看法 05/12 08:43
推 moondaisy:"中國人"這個字彙是很後來才出戲的名詞吧 囧 05/14 01:45
→ kudo070125:至少在中國這詞出現之前沒有 05/19 01:06
推 saram:別張菲張菲不分:) 05/20 22:05
→ okery:樓上的我還真的分不出來 06/14 19:46