作者guntetsu (guntetsu)
看板TW-language
標題[請教] 口述歷史的逐字稿
時間Fri Jun 17 02:35:54 2011
最近在打一份口述歷史的逐字稿
整理阿公講的話 有幾句不知道意思 也有幾句不知道以中文怎麼呈現比較好
請大家幫忙>< 聲調的部分 我不是很有把握
1. 無土地个人足濟啊,就去做彼溝,做彼ham5--a2……阮做囡仔个時就去 kang5
lo2-lo7 (?) 阮做囡仔ka恁祖嬤去kang5 lo2-lo7 一角仔人彼溝安爾圍,圍hang
thik8 番薯 thik8 兩攤,kuk兩攤,一籠仔嘛好啊
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.134.80
推 Sinchiest:有錄音檔會比較好 06/18 00:23
推 daisi:因為有時候會混雜日文(甚至許多是現在日本人也不知道的日文) 06/18 03:09
→ daisi:的確有錄音檔比較好 06/18 03:10
→ guntetsu:感謝回答~~ 06/18 08:33
→ guntetsu:不過我訪談的內容日文有點少... 土話、農業社會詞彙 06/18 08:35
→ guntetsu:占非常多 所以超吃力的 06/18 08:35
推 daisi:口述者有很多時候好像也是用母語講日語漢字..XD 06/18 11:09