看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
在英文辭彙中, 美國和東南亞社會有不少華人食物的音譯 例如: 台語/閩南語(Hokkien) 潤餅 lun7-piann2 => Lumpia (n結尾-p開頭轉音m, nn省略) 肉骨茶 bah4-kut4-te5 => Bak kut teh (字尾變化方便發音) 麵線 mi7-suann3 => Misua (nn省略) 菲律賓語(Tagalog)也有閩南語音譯詞彙 米粉 (菲律賓語:Bihon, 馬來語:Bihun) 沙蝦 (菲律賓語:Suahe) 廣東話的食物音譯似乎比較多樣 廣東話(Contonese) 叉燒 (Char siu) 燒賣 (Siomai) 餛飩 (Wonton) 炒麵 (Chow mein) 點心 (Dim sum) 白菜 (Bok choy) 雜碎 (Chop suey) 日本語 豆腐 (Tofu) 壽司 (Sushi) -- 還有什麼類似的台語/閩南語音譯嗎? (英語詞彙) 希望台灣的美食能像 壽司(Sushi) 一樣發揚光大! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.35.153
goddora:咖啡 KOPI 12/21 17:30
goddora:還有雲吞麵 wan tan mee 12/21 17:33
PTT1412:之前吵很久的牛肉麵譯名定讞了嗎 Beef Noodle, NiuRouMain 12/21 19:47
goddora:對了 還有小孩不笨裡面的"肉乾" 不是"阿官"哦 XD 12/21 20:53
hangea:包子在印尼叫Bah-pau 紅包叫Ang5-blob後面那個音台語沒有 12/21 23:02
jooz:泰語的"豆腐" 也來自台語/福建話/潮州話 12/21 23:52
ckpiano:泰語裡面的潮州話外來語多到數不完... 12/22 01:25
PTT1412:泰國歷任總理幾乎都是近代粵東裔移民 祖籍無梅州非潮汕 12/22 01:43
PTT1412:華裔血統在近代東亞 現在北美的傳播力量太可怕了 12/22 01:44
PTT1412: 代 12/22 01:45
PTT1412:韓國仁川花山李氏的始祖是越南李朝太子李龍祥 12/22 01:59
PTT1412:而越南李朝開國太祖李公蘊祖籍則是在泉州晉江 12/22 02:01
kudo070125:茶(Te5)這個字可是通道全世界去了呢 英文Tea法文The 12/25 15:10
choper:「te5」在成為英法語之前 好像還有一個媒介語言 12/26 23:21
tiuseensii:español:té 12/26 23:43