→ qin:可以直接講sip kim 什錦飯是啥? 什錦炒飯? 雜菜飯有 自助餐 意 12/24 00:48
→ qin:an tsua/nua應該是一樣的只是腔調區別 有強者可以來講解一下? 12/24 00:53
→ sam1115:應該是什錦炒飯,還有什錦燴飯,不知道台語「燴飯」如何說 12/24 00:58
推 hangea:an-choann2音變為an-noann2是一樣的東西 連音吧 有點忘了 12/24 02:35
推 jasonmasaru:an-nuann+1 12/24 06:11
推 Asvaghosa: annua 可以看作 ancuann的縮減型 12/24 11:48
→ qin:台灣傳統料理沒有 燴飯 或可說"羹飯" 12/24 14:05
→ goddora:我們家講燴飯就講"飯湯"或"牽羹飯" 12/24 19:03
→ goddora:什錦的台語就是"什菜"(音同雜菜) 12/24 19:06
推 leoblack:不知道"燴飯"台語怎麼講,但在南部,"飯湯"≠燴飯,因為真的 12/25 10:41
→ leoblack:有"飯湯"這種食物,是很單純的湯泡飯,不會有炒燴的動作 12/25 10:42
→ qin:我有吃過飯湯~ 很多外國料理(如西點麵包類)其實都沒有台語翻譯 12/25 14:03
→ tiuseensii:an-tsua2 to an-nua2 is as madam to ma'am 12/25 15:32
→ tiuseensii:懶音可以簡寫成an'ua2,hoo'ng5,bo'e7,可惜台灣不愛拼音 12/25 15:34
推 oddy98:樓上說的沒錯,只是懶音。至於燴飯可以用qin說的羹飯表示 12/28 02:02
推 Recard109: 兩個音都同樣行啊 只是聽來感覺有差 08/23 20:07
→ Recard109: 有拗音的感覺 08/23 20:08