作者Chengheong (Hololang)
看板TW-language
標題[語音] Philippine Islands
時間Tue Jan 31 16:27:28 2012
我的父母(七十多歲)講閩南語時都把菲律賓(Hui-lut8-pin)說成非力賓(Hui-lek8-pin)。
原來1913年出版的廈門音新字典也是這樣翻譯的。
Philippine Islands非力賓群島Hui-lek8-pin-kun7-to2
--
一個人如果宣稱,對上帝必須理解清楚才能相信,那他將永遠無法有真正的信心。
信仰有些地方,不是知道,而是內心深處對上帝的體會。
Blaise Pascal, The Pensees
--
※ 編輯: Chengheong 來自: 111.240.139.216 (01/31 16:48)
→ kontrollCat:+1 我從家中學到的也是這樣唸 02/01 01:13
推 nsk:從小也是聽非力賓來的 但覺得是取自於日語的說 02/01 01:58
推 ayung03:難怪我媽也都唸Hui1-lik8-pin1,我還以為是她唸錯.... 02/01 09:16
推 kenf:LIK(力) 國名:Filipinas/Philippines/フィリピン/Pilipinas 02/01 13:13
推 PTT1412:+1 02/01 18:32
→ Yokita:我老爸也都是唸「Hui1-lek8-pin1」 02/02 22:32