看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
先嗇宮站 在台北捷運聽到播音是 Sing-sik-kiong 捷運先嗇宮站播音: http://www.youtube.com/watch?v=1DwRPCA4eoE&t=1m30s
可是總覺得怪怪的 寺廟專有名稱通常要唸文讀音吧 (eg "龍"山寺 唸作Liong 而不是Ling) (eg "天"后宮 唸作Thian 而不是Thinn) 先 Sian (文讀音) Sing (白話音) Sian-sik-kiong 比較對吧!? 有三重或新莊附近的板友能提供在地唸法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.29.168 ※ 編輯: kenf 來自: 114.42.29.168 (03/31 12:02)
fubuild:五穀王廟 (通常都不會將先嗇宮直翻 03/31 18:00
qsasha:也聽過 嗇 念成 "下" ( 不好意思不會寫拼音 ) 03/31 21:40
chiu721115:龍 liong 和 ling 應該不是文白差異的關係吧 03/31 21:44
regeirk:台南腔 03/31 22:05
regeirk:我打錯了 03/31 22:05
adst513:二樓是說SIAK嗎 03/31 22:49
adst513: H 03/31 22:50
ayung03:liong和ling就是文白異讀。 03/31 23:31
qsasha:adst513大大.對的 就是你說的 ^^ 04/01 11:02
kenf:嗇 /siah/(白) /sik/(文) 04/01 15:57
※ 編輯: kenf 來自: 114.42.29.168 (04/01 16:09)
ayung03:如果當地人多稱為"五穀王廟",那就得依當地人的稱呼做播音, 04/01 23:08
ayung03:至於站名漢字則維持正式廟名"先嗇宮"無妨。 04/01 23:09