看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
Khian3 Tsek8 漢字就是「譴責」 例句: M Thang7Ti7 Siu Khian3Tsek4 亦 不 能 在 你 大 生 氣 中 譴 責 我 (詩篇6:1) ‧ ‧ 1927 出版之《台語聖經》 (差不多就是我們阿祖之時代) 因為強調一般民眾也能理解 應該是當時常見用語 ※ 引述《qazpoi (Garfield)》之銘言: : 請教大家 漢語中的"譴責"有對應的台語嗎? : 我講台語非常習慣 家裏也都是講台語 : 最近看到這個詞 卻想不到是否有相對應的詞 : (除了一些輾轉翻的"不認同"+"指責"等等) : 不知道大家會如何翻譯這個詞? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.218.173 ※ 編輯: tgbrfv 來自: 118.168.218.173 (05/07 22:17)
ckpiano:是巴克禮聖經嗎?如果是的話,那不一定口語… 05/13 01:55
ckpiano:有篇論文指出巴聖經受到文言本聖經文法、語彙很大的影響 05/13 01:56
修改錯誤,感謝Tuinn指正 Tuinn回文:不管是巴克禮修訂前還是修訂後,詩篇6:2都沒有你引的這節經文。 此外,責是第4聲,不是第8聲。 ※ 編輯: tgbrfv 來自: 1.160.45.188 (09/22 00:00) ※ 編輯: tgbrfv 來自: 1.160.45.188 (09/22 00:01)