→ ckpiano:lai的本字似乎是"裏", nih似乎不是漢語。 05/28 01:01
※ 引述《limphinhian (喂)》之銘言:
: 最近在讀陳雷的小說(不是戀戀戀、我咧亂亂亂的那個陳雷喔= =)
: 有一個詞百思不得其解
: 就是lok-ko3-sok-ko3
: 例如
: 阿菊e5朋友lok-ko3-sok-ko3真che7。
: 不知這個詞作何解釋,又,今天還有人使用這個詞嗎?
白讀:
lok ko3 sok ko3
若 個 孰 個
(文讀:若個孰個,jiok-ko3-siok-ko3)
若:此樣、彼樣,事、物繁雜
孰:此樣、彼樣,無一重用
lok ko3 sok ko3
若 個 孰 個 :人、事、物複雜
資料來源:吳坤明<語音朔源字典>
: 因為我從來沒聽過。
: 以及,「厝裡」是應該唸chhu3-lai7,還是chhu3-nih8,
: 因為以前好像有聽人使用nih8來表示「裡面」
漢字不同:
tshu3 lai7
厝 內
tshu3 nih8
厝 裡
ka na ni a
所 以 , 恰 若 是 不 同 漢 字 、 同 意 思 而 已 。
: 最後,「黑蝙蝠騎士」閩南語要怎麼說啊啊?
: 謝謝各位大大解惑
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.171.186.179
※ 編輯: tgbrfv 來自: 1.171.186.179 (05/26 20:49)
※ 編輯: tgbrfv 來自: 1.160.50.114 (05/27 21:32)
※ 編輯: tgbrfv 來自: 1.160.50.114 (05/27 21:33)