看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tgbrfv (亂亂逛)》之銘言: : Khian3 Tsek8 : 漢字就是「譴責」 : 例句: : M Thang7Ti7 Siu Khian3Tsek8 : 亦 不 能 在 你 大 生 氣 中 譴 責 我 (詩篇6:2) : ‧ ‧ 不管是巴克禮修訂前還是修訂後,詩篇6:2都沒有你引的這節經文。 此外,責是第4聲,不是第8聲。 : 1927 出版之《台語聖經》 (差不多就是我們阿祖之時代) : 因為強調一般民眾也能理解 : 應該是當時常見用語 : ※ 引述《qazpoi (Garfield)》之銘言: : : 請教大家 漢語中的"譴責"有對應的台語嗎? : : 我講台語非常習慣 家裏也都是講台語 : : 最近看到這個詞 卻想不到是否有相對應的詞 : : (除了一些輾轉翻的"不認同"+"指責"等等) : : 不知道大家會如何翻譯這個詞? 謝謝 -- 「他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。」(結33:31) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.105.98
tgbrfv:感謝指正兩者錯誤 09/21 23:59
tgbrfv:(1)詩篇6:1 (2)責(tsek4) 09/22 00:00