推 EvilWind:1.落鬃? 2.我自己一直有點把這當成像疊字形容詞 10/08 09:37
→ EvilWind:但似乎不盡相同?國語有些疊字形容詞可以不疊,像坦蕩蕩 10/08 09:38
→ EvilWind:但似乎沒聽過只說tng loo的。另"長落落"跟"落落長"我似乎 10/08 09:38
→ EvilWind:會把兩個落(以一般通俗寫法來說都會寫落)發成不同音 10/08 09:40
→ EvilWind:(但國語有些疊字形容詞似乎也不會用不疊字的方式來講) 10/08 09:41
→ EvilWind:10.「還」我在南部通常聽到hing,但從小搬到北部的同輩 10/08 09:44
→ EvilWind:則會唸hainn,也許是地區慣用腔調造成的差異? 10/08 09:47
推 goddora:疊字的台語/客語/粵語 形容詞極多 很多還有自創的 XDD 10/08 09:52
→ goddora:就像華語: 好棒棒 好漂漂 XD 雖然不是大家都這樣講 但可懂 10/08 09:54
→ goddora:像我會講台語: 甜-pu-pu 朋友雖沒聽過 但也聽得懂 10/08 09:56
推 EvilWind:因為都會跟小朋友說好漂漂所以很容易懂吧XD 10/08 10:00
推 Yokita:甜pu-pu是兒語式台語吧,呵!聽起來很好玩。一般會說甜粅粅 10/08 11:13
→ Yokita:(but4-but4) 和 甜蜜密(bit8-bit8) 比較多 10/08 11:13
→ Yokita: 蜜 10/08 11:14