推 Yokita:要更正一下,台語「loo3-suh4-肉」和「腰內肉」都是里肌肉 10/09 13:54
→ Yokita:但兩者是「不同部位的里肌肉」,形狀、外觀、色澤也都相異. 10/09 13:54
→ Yokita:國語都講里肌肉,但肉攤賣的里肌肉分成約4~6種:「腰內肉」 10/09 13:55
→ Yokita:「loo3-suh4肉」「loo3-suh4-頭」「二緣(沿)肉」「接脇肉」 10/09 13:55
→ Yokita:「骿膫肉」等。這每一種外觀用途都不一樣,但到了國語通通 10/09 13:55
→ Yokita:叫里肌里。再說明一點:有的店家會把「loo3-suh4-肉」用國 10/09 13:55
→ Yokita:語叫「老鼠肉(ㄌㄠˇ ㄕㄨˇ ㄖㄡˋ)」,而你提到腱肉、腿 10/09 13:56
→ Yokita:心肉很少會用國語叫「ㄌㄠˇ ㄕㄨˇ ㄖㄡˋ」,都用台語叫 10/09 13:56
→ Yokita:「鳥鼠仔肉(niau2-tshi2-a2-bah4)」。 所以不熟悉的人上市 10/09 13:56
→ Yokita:場很容易買錯。 (ps.我媽是擺肉攤、親戚們也多是擺市場的) 10/09 13:57
→ x4base:原來是日語!!!! 感謝~! 10/09 18:06
→ x4base:也感謝Yokita的說明~ 10/09 18:06
→ ayung03:感謝Yokita兄个補充。 10/09 23:03
※ 編輯: ayung03 來自: 111.240.24.215 (10/09 23:04)
→ ayung03:請教Yokita兄,以汝个家學淵源,"接脇肉"."骿膫肉"台語愛按 10/09 23:08
→ ayung03:怎發音,敢會用得請汝注音,勞力! 10/09 23:08
※ 編輯: ayung03 來自: 111.240.24.215 (10/09 23:12)
推 Yokita:接脇肉,「tsiap4-hiap8-bah4=tsiap4-hik8-bah4」都有人用 10/09 23:37
→ Yokita:骿膫肉,「phiann1-liau5-bah4=iat8-a2-bah4(擛仔肉)」 10/09 23:37
→ ayung03:勞力,感謝專家个補充,阮姨丈嘛是咧賣豬肉--个,有閒才來去 10/10 00:28
→ ayung03:參伊開講,順紲請伊共我解說愛按怎分。 10/10 00:29
→ ayung03:今仔日去買豬肉,豬砧个頭家娘講一種『QQ肉』,敢若叫做「 10/29 22:28
→ ayung03:thap-ping33肉」抑是「thap-phing33肉」,是佇胳下空遐。 10/29 22:31