推 Yokita:你說的是發音調,可是處理外源台語,儘量還是以回推擬本調 10/09 13:53
→ Yokita:的方式書寫,統一拼音的書寫,不然會造成更大的混亂。 10/09 13:53
→ Yokita:「loo3-suh4-bah4」「phang3-tiam3」是較好的拼音標示法 10/09 13:53
→ Yokita:當然發音要自動變調成 loo2 su2/suh8 bah4 和 phang2 tiam3 10/09 13:54
推 Yokita:啊~~~我打錯了。是標「phang2-tiam3」才是好的標法,發音時 10/09 13:59
→ Yokita:要自動變調成「phang1 tiam3」。 10/09 13:59
→ griff:感謝前輩提醒,我這篇只是要強調變調後的發音 10/09 14:59
→ griff:因為我認為連外來語也一起變調進去實在是一件很有趣的事 10/09 15:00
推 x4base:真的耶~ 日文也是外來語用久了也會連濁的樣子(?) 10/09 18:06