看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hateOnas (感謝小雞立志當眼線)》之銘言: : 對不起 我是超級新新新新手 : 我剛剛進入台灣話的領域 : 請問大家 白話層是甚麼? 非系字白話層是甚麼? : google的寫的很白話 可是我看不懂 嘆 簡單講,整個閩語文白異讀豐富, 許多漢字有「白話/白讀 vs. 文言/文讀」兩種讀音層次, (有時候甚至可以有白讀 vs. 舊文讀 vs. 新文讀...等多層次讀音)。 一般而言,閩語的白讀音是本身原有的,在閩語中存在時間最悠久古老, 多半普及於大部分的口語詞彙中,學術上因而稱為白話或白讀。 反觀文讀音,來源不外乎兩種: 1. 古代閩語母語者透過當時的強勢語言 (最有可能的就是官話) 學習詩文, 因模仿而出現的閩語口音的官話發音,被保留在讀誦詩文或因此而學到的詞語中。 2. 可能原是官話發音的一些書面詞語,或根本就是官話的詞語, 連同發音被借入古代閩語。 因此閩語的文讀音通常只出現在少數詞彙,尤其是較書面的字詞, 在詩文朗誦或戲曲中更是壓倒性地出現。 而隨著時間推移,每個時代都有文讀音出現, 便可能出現如隋唐官話讀音的文讀層次、宋代官話讀音的文讀層次等多重的文讀系統。 舊的文讀層次使用久了有些甚至可能漸漸被視為白話層, 與原先的白話層次並列,或進而取代之。 這邊舉兩組例子: 漢字「石」: tsioh (白讀/白話):出現在大部分口語詞彙中, 甚至連當代較書面的新詞一般人可能也習於套用此白話讀音, 如「石灰」、「化石」、「結石」等。 siah (文讀1/文言1):只出現在如「石榴」等個別詞中。 sik (文讀2/文言2):只出現在如「岩石」、「藥石」等固定幾個詞中。 就這組而言,文讀層幾乎沒什麼影響力,時間一久, 可能還不見得完全能跟「石」字連結。 (另外,siah 依韻尾塞音已去部位弱化為喉塞音來看,應為白話音 (字典亦如是標), 但依韻母看,與海陸客語的 shiak (shak) 接近,我自己覺得比較像是早一點的文讀音。 但閩語這種多層次的特殊情況頗常見,也許一般的文白異讀也不是很適合描述之。) 漢字「西」: sai (白讀/白話):只有單用於方位時,或較固有的口語詞中出現,如「西北(雨)」。 se (文讀1/文言1):出現在大部分以「西」作為詞素的詞彙中。 si (文讀2/文言2):雖然字典標俗音,但我懷疑是現代國語/官話的音, 可能隨「西瓜」一詞進入,因為只出現在此詞中。 (據所上某位老台北泉州腔的老師,她說她們家以前連瓜都讀 kua) 這組的文讀音佔壓倒性影響力。徐通鏘在《歷史語言學》中就有指出, 文白異讀之間的競爭有許多因素 (有社會語言學也有心理語言學的), 所以不見得永遠是白強文弱或文強白弱。 至於「非系」是聲韻學的術語,我想也不用說太細... 總之在三十六字母 (古人對中古漢語的聲母整理出的分類) 中, 非系字 (非、敷、奉、微四類聲母的字) 在今天的國語中都讀 f- 或零聲母 譬如「非、飛、敷、芳、奉、肥、飯、微、文, etc」等字。 但這是中古漢語以後才因語音條件自然發展出來的讀音。 在閩語中,非系字的白讀音/白話層, 有許多都還停留在上古漢語的讀音: p- ph- (非敷奉三個聲母的字) 或依不同的音變讀為 b- (微母字) 其中非敷奉三母的字在文讀音/文言層中因為模仿官話的 f- 而出現 hu- 的讀音。 (可以把 hu- 視為一種模仿當時國語的口音現象,就像今天的台語腔國語) 舉一例就好: 漢字「芳」: phang (白讀/白話) hong (文讀/文言) 所以非系字的白話層簡單說就是國語中讀 f- 的字在台語中 讀 [p] [ph] [b] 的語音層次。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.233.168 ※ 編輯: Lhanas 來自: 140.119.233.168 (10/11 16:03)
goddora:就當華語的"破音字"看待吧 10/11 16:38
Lhanas:華語的破音字,的確有一部分是來自北京地區官話方言的文白 10/11 18:14
Lhanas:異讀啊 10/11 18:14
goddora:原來如此 以前曾有這種假設 10/11 20:28
SOC:我爸是艋舺人,他木瓜也是讀bo kua 10/27 13:33