作者Lhanas (窮奇太子)
看板TW-language
標題Re: [請教] 甚麼叫白話層 非系字白話
時間Thu Oct 11 15:54:10 2012
※ 引述《hateOnas (感謝小雞立志當眼線)》之銘言:
: 對不起 我是超級新新新新手
: 我剛剛進入台灣話的領域
: 請問大家 白話層是甚麼? 非系字白話層是甚麼?
: google的寫的很白話 可是我看不懂 嘆
簡單講,整個閩語文白異讀豐富,
許多漢字有「白話/白讀 vs. 文言/文讀」兩種讀音層次,
(有時候甚至可以有白讀 vs. 舊文讀 vs. 新文讀...等多層次讀音)。
一般而言,閩語的白讀音是本身原有的,在閩語中存在時間最悠久古老,
多半普及於大部分的口語詞彙中,學術上因而稱為白話或白讀。
反觀文讀音,來源不外乎兩種:
1. 古代閩語母語者透過當時的強勢語言 (最有可能的就是官話) 學習詩文,
因模仿而出現的閩語口音的官話發音,被保留在讀誦詩文或因此而學到的詞語中。
2. 可能原是官話發音的一些書面詞語,或根本就是官話的詞語,
連同發音被借入古代閩語。
因此閩語的文讀音通常只出現在少數詞彙,尤其是較書面的字詞,
在詩文朗誦或戲曲中更是壓倒性地出現。
而隨著時間推移,每個時代都有文讀音出現,
便可能出現如隋唐官話讀音的文讀層次、宋代官話讀音的文讀層次等多重的文讀系統。
舊的文讀層次使用久了有些甚至可能漸漸被視為白話層,
與原先的白話層次並列,或進而取代之。
這邊舉兩組例子:
漢字「石」:
tsioh (白讀/白話):出現在大部分口語詞彙中,
甚至連當代較書面的新詞一般人可能也習於套用此白話讀音,
如「石灰」、「化石」、「結石」等。
siah (文讀1/文言1):只出現在如「石榴」等個別詞中。
sik (文讀2/文言2):只出現在如「岩石」、「藥石」等固定幾個詞中。
就這組而言,文讀層幾乎沒什麼影響力,時間一久,
可能還不見得完全能跟「石」字連結。
(另外,siah 依韻尾塞音已去部位弱化為喉塞音來看,應為白話音 (字典亦如是標),
但依韻母看,與海陸客語的 shiak (shak) 接近,我自己覺得比較像是早一點的文讀音。
但閩語這種多層次的特殊情況頗常見,也許一般的文白異讀也不是很適合描述之。)
漢字「西」:
sai (白讀/白話):只有單用於方位時,或較固有的口語詞中出現,如「西北(雨)」。
se (文讀1/文言1):出現在大部分以「西」作為詞素的詞彙中。
si (文讀2/文言2):雖然字典標俗音,但我懷疑是現代國語/官話的音,
可能隨「西瓜」一詞進入,因為只出現在此詞中。
(據所上某位老台北泉州腔的老師,她說她們家以前連瓜都讀 kua)
這組的文讀音佔壓倒性影響力。徐通鏘在《歷史語言學》中就有指出,
文白異讀之間的競爭有許多因素 (有社會語言學也有心理語言學的),
所以不見得永遠是白強文弱或文強白弱。
至於「非系」是聲韻學的術語,我想也不用說太細...
總之在三十六字母 (古人對中古漢語的聲母整理出的分類) 中,
非系字 (非、敷、奉、微四類聲母的字) 在今天的國語中都讀 f- 或零聲母
譬如「非、飛、敷、芳、奉、肥、飯、微、文, etc」等字。
但這是中古漢語以後才因語音條件自然發展出來的讀音。
在閩語中,非系字的白讀音/白話層,
有許多都還停留在上古漢語的讀音: p- ph- (非敷奉三個聲母的字)
或依不同的音變讀為 b- (微母字)
其中非敷奉三母的字在文讀音/文言層中因為模仿官話的 f- 而出現 hu- 的讀音。
(可以把 hu- 視為一種模仿當時國語的口音現象,就像今天的台語腔國語)
舉一例就好:
漢字「芳」:
phang (白讀/白話)
hong (文讀/文言)
所以非系字的白話層簡單說就是國語中讀 f- 的字在台語中
讀 [p] [ph] [b] 的語音層次。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.233.168
※ 編輯: Lhanas 來自: 140.119.233.168 (10/11 16:03)
→ goddora:就當華語的"破音字"看待吧 10/11 16:38
→ Lhanas:華語的破音字,的確有一部分是來自北京地區官話方言的文白 10/11 18:14
→ Lhanas:異讀啊 10/11 18:14
→ goddora:原來如此 以前曾有這種假設 10/11 20:28
推 SOC:我爸是艋舺人,他木瓜也是讀bo kua 10/27 13:33