看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
「囡仔囝」三个字舊底攏是同源字 尾仔則衍生做三个詞 「囡(gin2)」是訓用吳語用字,取『小孩子』之義 「仔(a2)」是訓用粵語用字,屬「小稱詞尾」 「囝(kiann2/kann2)」是臺閩傳統習用字,取『子女』之義 http://140.111.34.116/e9617_epaper/learning.aspx?classify_sn=3&period_num=267 印象當中敢若是新馬个福建話有共小稱詞讀做「kiann2」 ※ 引述《papaganono (板版傻傻分不清楚)》之銘言: : 標題: [語音] 有人在台灣聽過囝kiann嗎? : 時間: Mon Oct 29 14:40:48 2012 : : 事情是這樣的 跟友人閒聊發現 : 他父親告訴他各地台語的特色 : 其中有一項是把小稱詞尾的 -a 讀為 -kia : 我聽聞大驚 因為此現象只存在泉漳片以外的閩南語 我還沒有在台灣聽過這類現象 : : 我們習慣的 桌子 椅子 : toh-a i-a : 有人在台灣聽過 : toh-kia i-kia 嗎? : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 111.71.99.159 : → Flaeggon:在台灣沒聽過,但聽過馬來西亞人閩南語(偏潮州腔)有。 10/29 20:15 : → Flaeggon:印象中竹子聽起來類似 tyk kiang 或 tek kia 的音。 10/29 20:20 : → Flaeggon:說不定他是把福建話/閩南話各腔調和方言誤稱為台語。 10/29 20:23 : → Flaeggon:在台灣有些人常混淆台語跟閩南語二詞。 10/29 20:26 : → Flaeggon:之前聽過像是「新加坡也講台語,可是腔調很怪」這種說法 10/29 20:28 : → Flaeggon:他有提到這個特色出現在哪些區域嗎? 10/29 20:30 : 推 annisat:好像看過有人寫過這件事 就 kiann -> a 10/29 21:10 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.22.152