作者kenf (肯夫)
看板TW-language
標題[請教] 大稻埕的拼音 - Twatutia
時間Tue Nov 6 00:07:39 2012
大稻埕 的傳統拼音是
Twatutia (非POJ, 比較像是方便英文發音簡化轉寫)
不過似乎是愈來愈少人知道 (目前被漢語拼音Dadaocheng強佔)
不知道有沒有機會和淡水(Tamsui)一樣恢復"傳統拼音"?
查到一本小說裡面提到 Twatutia,是華德羅牧師記錄在1884-85年 (法國封鎖臺灣期間)
居住在淡水的外國人生活的情形
"The call of the East; a romance of far Formosa"-- Thurlow Fraser
http://0rz.tw/vXVH5
The sergeant crossed the little deck, stood at attention, and saluted :
(這名士官跨過了船板,立正站好,並行禮...)
" I have the honour to report, sir, that I have given the Chinese, A Hoa, the
instructions you commanded and that he seems to understand them very well, sir.
" (我要向長官您報告,我帶了一個中國人-阿華,您下的命令,他似乎都能理解。)
" Very good, sergeant. There is nothing further to be done until we reach
Twatutia. Be seated."
(很好,士官長。我們抵達
大稻埕之前不用另外做事,請坐下。)
" Thank you, sir."
(謝謝長官。)
當時的郵戳也是Twatutia 還延用到了日治時期初期
TWATUTIA (大稻埕)
http://www.sanrizuka.com/koban/11Twatutia.jpg
TAMSUI (淡水)
http://www.sanrizuka.com/koban/11Tamsui3.jpg
http://www.sanrizuka.com/koban/vol411t.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.4.167
※ 編輯: kenf 來自: 114.42.4.167 (11/06 00:11)
推 griff:推一個! 11/06 10:23
推 Tiunn: 11/06 16:43