看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Kerdison (也無風雨也無晴)》之銘言: : 無bô 焦ta 化hua 是這個音 但不確定本字 : 好像是形容行為離譜、滑稽的意思 我媽說是不值得 但我認為不是 : 請問有人知道這個詞彙嗎? 以及它的正確意思 白話:奈何(ta7-oa5 , ta-oa5) 文言:奈何(nai7-ho5) ┌───────┐ │ │ │ ta oa5 │ │ 奈 何 │ │ │ 對...怎樣 │ ㄉ ㄨ/ │ │ ㄚ ㄚ │ └───────┘ 例句: 「 Soo2-i2 lan2 thang ho2-taN2 kong2, tsu2 tsiu7-si7 pang-tsan7 goa2 e5, goa2 所 以 咱 能 好 膽 講 , 主 就 是 幫 助 我 者 , 我 bo5 beh kiaN-hiaN5, lang5 beh siaN2 hoat-tit goa2 ta-oa5 ? 無 欲 驚 惶 , 人 欲 甚 法 得 我 奈 何 」 (希伯來書13:6) ‧ ‧ ┌───────────┐ │ │ │ bo5 ta7 oa5 │ │ 無 奈 何 │ │ │不得已 │ ㄅ"/ ㄉ└ ㄨ/ │ │ ㄜ ㄚ ㄚ │ └───────────┘ ┌───────────┐ │ │ │ bu5 ta7 oa5 │ │ 無 奈 何 │ │ │無辜 │ ㄅ"/ ㄉ└ ㄨ/ │ │ ㄨ ㄚ ㄚ │ └───────────┘ http://210.240.194.97/iug/Ungian/soannteng/chil/chha.asp -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.160.47.23 ※ 編輯: tgbrfv 來自: 1.160.47.23 (11/11 09:52) ※ 編輯: tgbrfv 來自: 1.160.47.23 (11/11 09:53)
KangSuat: 阮講"無奈何(bo5-ta7-ua5)"。 03/14 00:07
KangSuat: 即句嘛足捷講:較罕欲無儂! 03/14 00:11