作者kudo070125 (工藤)
看板TW-language
標題Re: [資料] 台通與台羅的比較研究數據
時間Mon Feb 4 20:15:20 2013
: 會後他將結果告訴國中的學生說:「有人認為p這個聲母不唸成ㄆ,而要唸成ㄅ,你們認
: 為如何?」學生回答說:「那個人一定是瘋子!」說完,他們哄堂大笑,並追問:「那麼
: ,t這個聲母唸成ㄉ你們同意嗎?」他們又大聲糾正宋澤萊的錯誤說:「不同意,應該要
: 唸ㄊ!」這時,宋澤萊才若有所悟,他在教育部做錯了一個表決。通過的「台羅音標」是
: 這麼違背學生的認知來規定的,它又將k這個聲母唸成ㄍ,th唸成ㄊ,完全背離當前學生
: 的認知。
法語 西班牙語 義大利語 甚至原住民語 乃至世界各國清濁對立發音的語言表示
原來我們是瘋子
:
: --
:
: 1.現在國小課本台語拼音 還是一國兩制嗎? (台通vs台羅)
:
: 以字母ptk為例,台通做ㄆㄊㄎ子音用,台羅做ㄅㄉㄍ子音用。
是的 民間自行出版的書還是看得到台通 貌似只有以教育部為主的出版社才用台羅
:
: 2. 英文p,t,k到底要怎麼發音?
:
如果是字首 應讀送氣音ㄆㄊㄎ 但若是字中或字尾則該是不送氣清音ㄅㄉㄍ
如 pig VS speak 後者應該唸ㄅ
toy VS stop 後者應該唸ㄉ
key VS sky 後者應該唸ㄍ
然而學生乃至教師長期積非成是 直接把ptk等同於注音ㄆㄊㄍ
結果學生就會講出stop ㄙ ㄊㄚˋ ㄆ 這種怪腔怪調的英文
然後根本無法區分boy的b和speak的p完全是不同發音
這在日文學習上總是有一樣的問題
學生永遠把わたし(watashi)拼寫成わだし(wadashi) 就因為他們分不清清濁音
然後法文老師也是一肚子苦水
學生永遠分不清楚蛋糕(ga^teau 前濁 後清不送氣)
和禮物(cadeau 前清不送氣 後濁)
所以原住民常常都要糾正漢人 我們是Atayal A"打"yal 不是A"他"yal
Paiwan是"百"wan 不是"排"wan
可是台語裡面有相當清晰的送氣清音 不送氣清音 跟濁音的三組對立
目前的學生雖然不常講台語 但好歹一些音還會講
所以示範台語的濁音給他們聽(例如"肉"跟"爸"的區別) 馬上就解決外語清濁不分的問題
--
會用那種態度批評台羅(甚至教羅)
根本上是對於語音學 以及台語發音的無知
搞不好給法西義的學生問看看
這世界上有人拼b念p 他們也會覺得 奇怪耶
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.137.6
推 Chengheong: 02/04 20:26
推 painttt:無藥可救的現象... 還有人上台羅班完一樣用注音在拼= = 02/07 21:36
推 kimchimars:眼界狹隘跟錯誤教法就是這樣 02/08 10:30
→ kimchimars:明明台灣至少有一半的學生母語裡有濁音,英文老師卻從 02/08 10:31
→ kimchimars:來不提,甚至錯把濁音當做不送氣音來教...愚蠢 02/08 10:31
→ kudo070125:原住民語裡面就是極清楚的清濁對立! 02/08 11:48
→ kudo070125:當初設計教羅的傳教士很有智慧 把台語音韻表達的很清楚 02/08 11:48
→ kudo070125:現代人不察竟然說是瘋子 實在可悲 02/08 11:48
※ 編輯: kudo070125 來自: 125.224.161.235 (02/08 11:49)