看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pttfirst (.......................)》之銘言: : 標題: [請教] 台語的奧妙 : 時間: Tue Jul 14 01:49:36 2009 : 想請問一下臨時想到的兩個辭... : 一般我們給人家請客會形容很豐盛...但是台語卻會說"粗糙" : 為什麼會用完全相反的辭來形容呢?? : 還有...是不是"粗糙"的豐盛比較適合形容到人家裡作客被招待用餐的菜色 : 然後如果是到餐廳看到桌上都是山珍海味,台語比較會用"澎湃"呢?? : 請問兩個辭的差異在哪裡?? 關於"澎派",想跟大家分享一下自己發現的"漢字", 應該是-滂霈! (滂上面也可以加雨部 or 滂沛) 滂沛 (= 滂霈、[雨滂]霈) 除了雨很大以外,也延伸為盛大之義。 唐朝 鄭綮〈天開傳信記〉 「上坐未久,書生殺驢拔蒜備饌,酒肉滂霈。上顧而奇之,及與語,磊落不凡, 問其姓名,乃王琚也。」 「澎湃」,則是波濤衝擊,與義為"及時雨、恩澤"的「霈」字相形之下, 偶爾出現一頓豐盛的盛宴,霈更貼切地形容這生命裡美好恩澤、及時雨。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.243.186
Chengheong: 10/18 19:13
kudo070125:http://0rz.tw/RSZ47 教育部字典已經有了,是寫成「豐 10/18 20:53
kudo070125:沛」,音義皆合,請以教育部的為參考 10/18 20:53
qin:如果真有古文對應 可證字源 似乎也無不可 10/18 23:10
Oceanus:教育部不見得是對的吧,查豐,發現所有詞都唸Hong,居然只有 10/19 16:19
Oceanus:豐沛念phong,顯示它有討論的空間~ 10/19 16:21
kudo070125:您必須先了解「文白異讀」和「反切」這兩件事 10/19 16:51
kudo070125:「豐」的反切是「敷空切」 聲母正是ph 10/19 16:54
kudo070125:可見phong才是豐最古早的發音 之後才剩下h 10/19 16:55
ckpiano:請問有其他字的例子可以佐證這個變化嗎? 10/20 00:56
ckpiano:我手邊的資料目前查到「豐」只有 hong 跟 hang 兩個音 10/20 00:57
kudo070125:http://ytenx.org/dciangx/dzih/%E6%96%B9/ 10/20 15:50
kudo070125:方 韻母ph→h 10/20 15:50
mosic:滂沛在當時說不定也是借音字 10/21 01:17