看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kudo070125 (工藤)》之銘言: : 可見這並非教育部自己原創研究的用字 : 而是有長期傳統習寫的用字了,所以作為推薦用字毫無異議 : 可以查不少文字創作已在使用「豐沛」的寫法 : 至於讀音問題 : 查「豐」的反切為「敷空切」,聲母是「滂」(ph) : http://ytenx.org/kyonh/sieux/18/ : 顯然「豐」最原始的聲母是「ph」無誤 : 各家擬音雖然略有差異,但都不離phiung(ph + iung) : 而根據唇音聲母的語音變化,聲母ph結合中古漢語的雙元音iu,在現代漢語演化為f : (如「方」 piuang > fang) : 而台語沒有f,所以演化為h : 教育部字典也明寫phong hong是兩個文白異讀的不同讀法 : 並非隨便把「豐」安上phong的發音 Kudo 大對非系字聲母文白異讀的說明很清楚, 對台語中 phong-phai 中的 phong,我基本上也認同寫作「豐」, 畢竟在台語音義皆合。 不過大家好像都不願多討論原原 po 提出的「滂」的假設, 漢語方言學者在考本字時本來會就有很多不同說法, 除非音義落差太大而根本不必考慮者, 否則不論是否同意,我以為至少應該提出支持或駁斥的理由。 首先,「普郎切」的「滂」是宕攝一等唐韻平聲滂母字, 至少在台語某個讀音層次上來說,也可以符合「phong」, 原原PO也提供了相關文獻,就用義來看亦屬適切; 所以至少「本字為滂」這個說法,在我來看並不至於自詡倉頡,任意造書的地步 尤有甚者,如果從客語中同一個詞語的發音來看, 倒是支持「滂」比「豐」的說法好。 客語中表飯菜豐盛亦用此詞,讀音也是 phong-pai,聲調一樣是「陰平-陰去」, 但「豐」為通攝東韻一等字,通攝唇音字在客語的層次主要讀為 ung 韻母發音與 phong 不合; 反而是「滂」,因為宕攝字在客語主要讀 ong 讀音上符合此詞發音。 借鑑客語,原原PO所提出之「滂」的說法也有可能是對的, 當然,這裡我也不排除台語中此詞本字是「豐」的可能, 也許客語把「豐」的韻母讀為 ong 有其他原因, 譬如客語此詞來源與閩語不同,兩詞為歷史語言學所謂的「假朋友」, 或是客語由閩語借入此詞,連同閩語的韻母讀音一同借入, 或是客語通攝本來就有 ong 的變讀先例 (這裡指早期發生的, 而非現下年輕人受國語影響變讀的情況)。 真相如何,端賴大家提供更多相關文獻資料與更進一步的討論, 比起不提出證據便直接否定,並堅持自己過去接受的說法才是事實, 我以為這樣做會比較客觀,也比較有助於本字研究。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.97.18
kudo070125:所以我沒有說 我把它視為唯一真理 10/29 22:27
kudo070125:我純粹只是要證明 豐可以發成ph 10/29 22:27
kudo070125:至於豐的反切有後進指出有疑義的地方 10/30 00:03
kudo070125:畢竟即便是廣韻都不一定完全正確 10/30 00:03
tiuseensii:正字不是科學,是藝術。考本字只是正字的一個環節,畢 10/30 09:26
tiuseensii:竟語音語意長期變化,有時用俗字反而更貼切。例如 lim 10/30 09:26
tiuseensii: 有人說本字是 淫,哪個專家敢用? 10/30 09:26
lordtsao:推薦這篇文章 10/30 10:06
Lhanas:回T大,那也許討論層次不同吧,T大可能是站在台語文正字的 10/31 14:09
Lhanas:立場,覺得已經有規範用字了毋須自造,徒增混亂,這點我同 10/31 14:10
Lhanas:意,尤其當該用字已經廣為使用時。不過對我來說,考本字並 10/31 14:11
Lhanas:不是完全是為了正字,而更像是方言學或漢語音韻史研究的一 10/31 14:12
Lhanas:部分,所以更像是科學。之所以回這篇,是因為就原原PO的G大 10/31 14:13
Lhanas:原文來看,他似乎關注的問題是該詞真正的本字為何,並未很 10/31 14:13
Lhanas:清楚地表示是要以次作為正字或推薦用字,基於他看起來只是 10/31 14:14
Lhanas:興奮地想討論自己提出的本字,我覺得是考本字層次的討論, 10/31 14:15
Lhanas:所以才覺得就其所提漢字進一步討論音義恰當與否會比較適當 10/31 14:17
Lhanas:沒有冒犯樓上T大跟kudo大的意思:) 10/31 14:17
Hevajra:推薦這篇文章 11/05 22:36
Hevajra:貌似潮州話也是"滂"比較接近phong這個音.. 11/05 22:41