看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Galaxy (銀河飛龍)》之銘言: : ※ 引述《pttfirst (.......................)》之銘言: : : 標題: [請教] 台語的奧妙 : : 時間: Tue Jul 14 01:49:36 2009 : : 想請問一下臨時想到的兩個辭... : : 一般我們給人家請客會形容很豐盛...但是台語卻會說"粗糙" : : 為什麼會用完全相反的辭來形容呢?? : : 還有...是不是"粗糙"的豐盛比較適合形容到人家裡作客被招待用餐的菜色 : : 然後如果是到餐廳看到桌上都是山珍海味,台語比較會用"澎湃"呢?? : : 請問兩個辭的差異在哪裡?? : 關於"澎派",想跟大家分享一下自己發現的"漢字", : 應該是-滂霈! (滂上面也可以加雨部 or 滂沛) : 滂沛 (= 滂霈、[雨滂]霈) 除了雨很大以外,也延伸為盛大之義。 : 唐朝 鄭綮〈天開傳信記〉 : 「上坐未久,書生殺驢拔蒜備饌,酒肉滂霈。上顧而奇之,及與語,磊落不凡, : 問其姓名,乃王琚也。」 : 「澎湃」,則是波濤衝擊,與義為"及時雨、恩澤"的「霈」字相形之下, : 偶爾出現一頓豐盛的盛宴,霈更貼切地形容這生命裡美好恩澤、及時雨。 明清小說是白話文大量創作的年代, 出現了許多表音的詞彙 基本上,甚至於唐代以後 所出現之詞彙是否能直接對應到台語 也是一個值得討論之問題 (唐代開始是形聲字大量出現的年代) 如「假使」,可能來自於是「假」之上古音kas之雙音節化 如果承認ka-su7就是「假使」 就等於是先承認了「一字一音」的命題 再比如「齷齪」ak-tsak,有種「下流」之意思,但在台語沒有。 顯然台語此一詞彙出現的年代比較早, 用「齷齪」已經出現「下流」衍生義的時間點,來判定此一詞彙可用 似乎也是先承認了「有字可用=該字即正字」論斷方法 管見以為,台語工程最不容易的地方是「斷代」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.231.79.44
RIFF: 10/30 19:21
RIFF:日本也有一些漢字詞表意不同 10/30 19:22