作者erosyang (ErosYang)
看板TW-language
標題Re: [漢字] 滂霈-台語的豐盛菜餚
時間Thu Nov 14 21:53:15 2013
小弟有個猜想
本字就是「豐富」
豐字讀 phong 已經有kudo兄論證
我沒有要提出嚴謹的證據富是 phai
但是一直懷疑流攝字的「負」
就是台語 背東西 的 背字
phainn
閩南語系的確有一些陰聲字會鼻化
鼻字本身就是
如果流攝的負字的確是 phainn 的本字
那麼流攝的富字讀為 phai 也不足為奇了
而且這兩字來源都是上古「之職蒸」部字
這部魏晉以後有批字進了流攝
而且之部字有相當數量台語為 ~ai
這是不嚴謹的猜測
但是如果 phong phai 的本字就是「豐富」
我也不會意外就是了 XD
※ 引述《kudo070125 (工藤)》之銘言:
: 推 Oceanus:教育部不見得是對的吧,查豐,發現所有詞都唸Hong,居然只有 10/19 16:19
: → Oceanus:豐沛念phong,顯示它有討論的空間~ 10/19 16:21
: 首先先查台日大辭典
: http://taigi.fhl.net/dict/ 查「豐」
: 可找到已收錄phong-phài一詞
: 漢字寫成「豐厚」
: http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0952.png
: 同時也可以查到其他發「hong」的字
: 至於「厚」雖然意義合但音顯然不合
: 再來查線頂辭典:
: http://ip194097.ntcu.edu.tw/TG/Concordance/concordance.asp?hp=hl&su=%C2%D7%A8K
: 已經收錄為「豐沛」
: 可見這並非教育部自己原創研究的用字
: 而是有長期傳統習寫的用字了,所以作為推薦用字毫無異議
: 可以查不少文字創作已在使用「豐沛」的寫法
: 至於讀音問題
: 查「豐」的反切為「敷空切」,聲母是「滂」(ph)
: http://ytenx.org/kyonh/sieux/18/
: 顯然「豐」最原始的聲母是「ph」無誤
: 各家擬音雖然略有差異,但都不離phiung(ph + iung)
: 而根據唇音聲母的語音變化,聲母ph結合中古漢語的雙元音iu,在現代漢語演化為f
: (如「方」 piuang > fang)
: 而台語沒有f,所以演化為h
: 教育部字典也明寫phong hong是兩個文白異讀的不同讀法
: 並非隨便把「豐」安上phong的發音
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.136.117.210
→ skynewstone:有沒有可能就只是豐沛 11/15 17:25
→ erosyang:當然有可能啊 我懷疑豐富跟豐沛根本是同源詞 11/15 17:43
→ erosyang:然後豐沛是後起的詞 古人選用沛可能也非本字 11/15 17:51
→ erosyang:富字從職部跑到流攝以後 語音上可能殘留豐[富]的職部讀法 11/15 18:15
→ erosyang:接著當時的人就借用了語音更符合的沛字或霈字 11/15 18:15
→ erosyang:舉個例子 當台語凋亡 殘存隻字片語在未來語言中 11/15 18:23
→ erosyang:當快活 khuinn-uah (泉腔)未來音變為 khui-ua 調也失準時 11/15 19:23
→ erosyang:有可能被未來人寫成 開活 或開我 開我就是爽快 11/15 19:31
→ erosyang:屆時[快]只剩khuai音 沒有人會覺得 開我的開khui本字是快 11/15 19:37
→ erosyang:事實上開我khui-ua(未來音) 跟快活khuinn-uah(泉腔) 同源 11/15 19:58
→ erosyang:2千年後 [開我]跟[快活] 2詞都存在 但可能有語義分工 11/15 20:08
→ erosyang:讀音也不同 開我khui-ua 快活khuai-huo(台語凋零國語音) 11/15 20:11
→ erosyang:到時候的快活有如豐富 開我有如豐沛 11/15 20:17
→ erosyang:當然這是個假設的故事 它說明了語音的演變跟歷代換字 11/15 20:24