看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
台員與台灣 王華南 應為「台員」【dāi-uân , ㄉㄞ- ㄨㄢˊ】而非「台灣」 「台灣」之「灣」發【uan , ㄨㄢ】調值屬陰平調,即華語之第一聲。 「台員」之「員」發【uân , ㄨㄢˊ】調值屬陽平調,即華語之第二聲。 所以就音調來講「台員」才正確,為何一般皆沿用「台灣」,其理由安在? 1622年荷蘭人初次航行接近現今台南之安平附近海域,曾在航海日誌記載:「正午接近 Teyoan嶼北方約二浬處」,當時安平是一座沙洲型小島,四周被海水包圍,與「台員」本 島尚未陸地連接。荷蘭船員原本問當地原住民「小島何名?」但語言不通,島上原住民則 以部落名稱「Teyoan」告知,所以荷蘭船員就將該嶼稱做「Teyoan」。明代萬曆三十年( 公元1602年)陳第之東番記譯為「台員」,周嬰之遠遊篇譯做「臺員」,明代天啟元年( 公元1621年)以當時安平至赤崁樓之海灣地形而改稱「臺灣」,鄭成功於1661年攻佔「台 員」後,改熱蘭遮城(荷蘭文Zeelandia,原文之意為「海中之地」)為「臺灣城」,鄭 氏三代經營期間,來自漳州、泉州各地之移民日眾,但一般移民皆稱呼「台員」或「大員 」。 註:漳州腔調發音為dāi-uân,台員之「台」由dâi陽平調變為dāi陽去調。 泉州腔調發音為dài-uân,大員之「大」由dāi陽去調變為dài陰去調。 雖然地名之漢字改為「臺灣」,但是最古早之發音【dāi- uân , ㄉㄞ- ㄨㄢˊ】或 【dài- uân , ㄉㄞˇ ㄨㄢˊ】卻流傳至今,所以筆者認為應該正本溯源,將【dāi-u ân】或【dài-uân】之漢字正名恢復為「台員」,兼具教育民眾認識「台員」正名之歷 史由來。 http://www.taiwanus.net/church/index3/201007070924531283.htm -- 台語文記憶http://210.240.194.97/memory/TGB/mowt.asp 台語文數位典藏http://210.240.194.97/nmtl/dadwt/pbk.asp -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.109.120
tiuseensii:台 嘛應該是 臺, 台是簡化字,本底發音共 胎 01/05 10:24