看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
很多體力飲料廣告都會把目標鎖定在「做事人」群體 比如勞工、農民、漁民等 請問台語是寫做「做事人」嗎? 這個網頁 http://opinion.cw.com.tw/blog/profile/52/article/1696 說:「作穡人」(tsoh-sit,泛指從事體力勞動工作者) 到底哪個正確呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.25.15 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1407145517.A.750.html
tiuseensii:作穡原指務農,北部轉意為所有勞動,甚至泛指領薪工作 08/04 19:00
takenzo:我家的講法是分成做事跟做田,工跟農分得很清楚 08/04 21:56
leoblack:為了避免造成歧視誤會~不太會講"做田的",都講"做事人" 08/05 11:34
ayung03:在來孤有「作(tsoh)穡」,無「做(tso3/tsue3)穡」,部分現 08/05 15:45
ayung03:代人講做「做(tso3/tsue3)穡」是誤讀,漳腔「tsoh/tso3」 08/05 15:46
ayung03:變調了後無分,着愛泉腔則分會明。 08/05 15:46
bewealthy:先生,泉腔愛唸「作穡」調值係毋係53,32?多謝(doˇqia) 08/05 17:54
ayung03:「作穡」臺語普通腔个調值就是「tsoh53-sit32」,無賺。 08/07 12:49