作者incandescent (隨便)
看板TW-language
標題[詞彙] “聳勢”一問
時間Fri Aug 8 06:09:23 2014
請教一下,滅火器這首歌的2:20 “聳勢”
國語說成 舒適 是對的嗎?
對 “聳勢” 這詞語義不太能把握,
不過覺得說 “生活嘛真聳勢” 並無怪異之處
教育詞典是說高傲神氣 作威作福
但這裡如果要符合國語 “舒適” 的意思說 “涼勢” 會不會好一點?
滅火器 Fire EX.《心內話》
http://youtu.be/A_C50fZLOV8
謝謝大家
(手機排版請見諒)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.214.125.51
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1407449366.A.C8B.html
※ 編輯: incandescent (202.214.125.51), 08/08/2014 06:11:01
推 tiuseensii:sang2-se3 帶點傲氣,游刃有餘的意思 08/08 23:40
→ saram: 鬆與涼的感覺不同. 鬆勢是應付得來, 涼勢是保持悠閒. 08/10 13:57
→ incandescent: 謝謝幾位 08/11 10:30
推 KangSuat: 傲慢、囂張的意思,用來批評別人。 10/20 04:59