作者jjXie (SY)
看板TW-language
標題[請教] 「逆轉勝」台語應該怎麼說較合適?
時間Mon Nov 3 22:22:02 2014
逐家好
不才剛剛跟朋友還有朋友的阿爸聊到「逆轉勝」的台語應該怎麼說比較合適。
直接翻就不討論啦@_@
輸倒贏(家己烏白翻)
後來還是朋友爸爸想的感覺比較偎意。
「翻盤」:反(ping2)盤
不知道還有沒有更貼近的其他講法呢?
多謝各位@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.208.249
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1415024526.A.9C3.html
推 bewealthy: 「反盤」 真合軀 11/04 01:53
→ jjXie: 對啊@@我都不知道我的輸倒贏是咧講啥貨XD 11/04 02:27
推 chiu721115: 從小到大都是聽人說 peng2-phiat-a2 11/04 02:39
→ saram: 倒輸/倒贏. 11/04 07:57
推 muter: 顛倒贏 11/10 18:14
→ popfunk: ....ㄜ台語我完全不行 11/16 22:58