推 zeumax: 假設真的獨立,方言發音的中文也都用了多年,誰說漢字不 11/15 19:02
→ zeumax: 成熟?上千年的使用了 11/15 19:02
很難想像1925年不會說官話的台灣民眾如何讀下面這篇文章?
原載於《臺灣青年》創刊號,1920年7月16日,日文書寫。中譯本原載於《臺灣民報》67
號,1925年8月26日。
是空前而且或許是絕後的世界大戰亂(指第一次世界大戰),已成了過去的歷史。幾千萬的
生靈,為此流了鮮血,而化為枯骨了。呵!慘絕!悽絕!!人類的不幸,難道有甚於此的
麼?
由著這個絕對的大不幸,死不完的全人類,已從既往的惰眠醒了,厭惡黑暗而仰慕光明─
這樣的醒了。反抗橫暴而(編者按:疑漏一個「服」字)從正義─這樣的醒來了。排斥利己
的、排他的、獨尊的、之野獸生活,而謀共存的、犧牲的、互讓的、之文化運動─是這樣
的醒來的了。瞧!國際聯盟的成立,民族自決的尊重、男女同權的實現、勞資協調的運動
等,無一不是這個大覺醒的賞賜。臺灣的青年!高砂的健兒!我人還可儘默著不奮起嗎?
不解這種大運動的意義,或不能與此共鳴的人,那種人已失其為人之價值了,何況是要做
一個國民呢?
不幸我臺灣於「地理的」是偏陬而且狹小,我人是為此而落伍於文化的世界的大勢的。真
是抱憾得很!諸君,如果因了我人如此做著文化的落伍者的結果,只招了我三百餘萬的不
幸,而不影響及別的,或者還可以罷。倘若因了我人的缺陷,而更失了國中的均衡,或造
成破壞世界的和平之基─倘有這樣的事,實在就是可怕可懼的事了。我人須三思四思。我
人以愛護和平的前提,第一有講究自新自強之途。
我人深思熟思的結果,終於這醒悟了;即廣博地傾耳於內外的言論,將應取的東西,無大
小之別,取之為我涵養,而不遲疑地將所涵養得了的力量,向著內外以盡,這正是我人的
理想,而是當勇進的目標。我敬愛的青年同胞!一同起來,一同進行罷!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.103.171
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1416053789.A.EE2.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: huangweirong (114.37.103.171), 11/15/2014 20:23:56
推 kimchimars: 港人不就是這樣讀了幾十年? 11/15 21:56
推 shyuwu: 阿就文讀阿 11/19 16:17
→ saram: 當年別說台灣,就是星馬地區華人知識分子,也一樣看得懂,且幾 11/19 21:58
→ saram: 乎無人會說甚麼北方官話. 11/19 21:59
→ saram: 白話文體或對清末的漢人而言,並非難懂的.與文言文一樣,是 11/19 22:03
→ saram: 超乎本身家鄉語言的無標準發音文字.就好像考古家看甲骨文 11/19 22:05
→ saram: ,或看埃及古文,他不必知道怎麼讀誦它. 11/19 22:06